平常不太看勵志書,友人好心送的書堆裡有這一本,某個無聊的下午躺在沙發上翻了翻,發現意外的還蠻好看。世界很大,眼界很小,偶爾換個角度思考,反而會讓眼界與世界的立場有別以往。每個大人到最後都在尋找內心的孩童,學著用孩童的眼光看待人生的每一個當下。
... 看更多因為有朋友推薦就找來看,果然不出意料的很抒情風,很文青風,就是典型中文系人會寫出來的那種文謅謅,堆砌一大堆華麗詞藻和大量警句。如果是學院裡的文青或剛學寫作的人,肯定會愛不釋手,拿著紅筆一邊畫線一邊背誦吧。但脫離了青春時光之後的人再讀這種類型的文學,好像有一點辭溢乎情。作者最吸引我的是她營造了一種迷離抽象的氛圍,若即若離的,像黑白電影那樣,蠻有味道的,但真要說寫出了什麼生命的共鳴嗎,似乎又沒有。好看的散文應該要敢於挖掘自我或他人的人性底層,但作者不知是否難為情還是生命經驗匱乏,寫來寫去,看不出哪裡傷哪裡痛,但文字卻流露著強烈的抒情哀傷,看完之後有點傻眼貓咪,很想問你到底是出了什麼事?可不可以說清楚一點?林立青的做工的人雖然文字沒那麼華麗講究,但一讀就感覺得出來很有生命份量和人性糾葛,相較起來,不知是否學院派作家多半會有的毛病,有點為賦新詞強說愁的牽強。但整體而言文風還蠻迷人的。
... 看更多曾在媒體上看過這個女孩的故事,看了之後找了她的書來看,北韓對很多人來說是個神秘國度,從北韓逃出來的那些倖存著的故事,有些戲劇化到讓人不知該如何反應。希望她的故事可以拍成電影,應該會很精彩。
... 看更多所有日文譯者裡最喜歡的大概是劉子倩和王蘊潔,翻得很活潑又生動,而且很能貼切原味。很希望大牌出版社也能商請劉子倩翻譯《人間失格》,倒也不是說陳系美翻得不好,而是覺得少了些味道,不知為何總感覺有些矯揉造作.......不只作家本身,翻譯家的個性也會默默表現在翻譯上,細心的讀者當能體會。翻譯本無優劣,只有讀者順不順眼和喜不喜歡,而且作者才是書的靈魂,身為譯者應該默默在背後輔助作品呈現就好,實在無需喧賓奪主的姿態。結論就是,之前買過一本劉子倩翻譯的《斜陽》非常令人喜愛,由衷希望也能讀讀看劉子倩版的《人間失格》。這是太宰治最重要的作品,希望可以更多良性競爭,讓大家有更多好的選擇。
... 看更多
常在電視和廣播中收聽鄧醫師的妙見,有幾次深受啟發,這本書很推薦給所有女孩或女人看,曾幾何時我們不斷活在別人世俗的價值觀裡不可自拔,但都忘了內心真正的聲音。很療癒的一本書,文筆很輕盈但觀點就像鄧醫師的言談一樣一針見血。
... 看更多