Henry的所有評鑑

伊瑞葛來:堅持性別差異的哲學

伊瑞葛來:堅持性別差異的哲學

  • 會員評鑑等級
  • 評鑑日期:2021/08/01

或許本書為涵蓋Irigaray的概略全貌,而對幾處重要議題的引介或討論不夠深入,如同一邏輯的批評脈絡、與先前Simone De Beauvoir的女性主義論述間的異同等,時間縱軸上未能將討論置入法國女性主義多元並存的發展脈絡,倫理議題上沒有向Foucault有所對話,針對phallogocentrism也無與Derrida的理論連應,另在堅持差異這點上,應屬當代女性主義的重頭戲,尤其英美兩國當有許多可以在文本間相互參照的論述,卻沒有見作者借以詮釋發揮,最後在本質主義及東方主義的論爭上,忽略了強調論述的策略性格實際上有迴避問題之嫌,而對於抒情、體氣等文學傳統脈絡的忽視,實際上更只凸顯了Irigaray與作者本身的東方主義色彩,以上是就內容期待部分稍嫌可惜,而寫作上針對Irigaray的哲學用語所使用的中文翻譯,任意的採擇是否置放原文,造成了一寫閱讀及查對資料的困難。

... 看更多

分享 

你覺得這篇書評有參考價值嗎? [ 1 人中有 1 人(100%) 覺得這篇評論有參考價值 ]

古典時代瘋狂史(附導讀別冊)

古典時代瘋狂史(附導讀別冊)

  • 會員評鑑等級
  • 評鑑日期:2021/06/30

這本書作為Foucault知識考古學前段發展的成果,對於想要了解其思想的人應該很有幫助,只是,這個譯本不見得能稱為華文界最佳,譯者導論雖然足足寫了一小本別冊,但在涉及翻譯的事項上,除了版本交代,並未適足說明其翻譯策略或譯注模式,明顯可見的問題譬如譯注的方式至少有兩種,且可能因為Foucault旁徵博引,書中似乎也會保留原文中的原文,在未先說明翻譯寫作上的策略與結構形式的前提下,便會稍微造成閱讀上的困擾,其次在一些字詞旁邊是否置放法文對應原文字詞、及所放原文的不一致性,也顯得有點恣意,似乎並沒有意識到譯本的目標讀者群設定問題,再就本書未附中法學術名詞的對照,而似乎有些地方的中文翻譯與對目前中文學界較常使用的哲學用語、法學用語翻譯有些不同,難免有些可惜,另外本書有許多錯字與遺漏上下引號的部分,但倒不至於影響閱讀,除了以上,仍不失為一本值得閱讀的好書。

... 看更多

分享 

你覺得這篇書評有參考價值嗎? [ 5 人中有 5 人(100%) 覺得這篇評論有參考價值 ]