簡單來說,第一本書描寫的是在前男友J的支助下,過著辭去穩定工作、追逐夢想的生活。
這一本書則是用心理學理論來合理化自己當第三者,
其實感情的世界無關對錯或正確與否,反正人總是要為自己的選擇負責。
但半吊子地用心理學理論來為自己的行為背書,就太超過囉:)
書名到底是《貞觀政要》還是《歷史學家紀錄的管理學大師筆記》啊?@@
怎麼簡介一直提到《貞觀政要》?新的書名跟封面只是拿來混淆視聽用的吧.....
真爛....
而且這一版的封面真醜。
舊書重出,換殼上市,舊書不下架!?
舊書名:真實的美國
新書名:謊言美國
我看是謊言出版社.....
好空虛的內容,到處借用別人文字的感覺,沒有靈魂。
真心建議有興趣者先試閱再決定要不要浪費錢⋯⋯不要看到其他人推薦就買了⋯⋯
差點錯過這本主題很棒的書。
繁體版被包裝的太娛樂性了吧.....
找一些作家和YT來推薦很不適合,這又不是小說,
兩顆半是給出版社的。
翻譯得非常好!內容平實,與其說領導人需要的特質,不如說每個人都適合養成的品格。
一面看一面反思,對照台灣,很多領導者都是濫用自己的職位豪取強奪、剝削他人為自己服務,好的領導者少之又少,不勝欷歔。
譯者竟然可以大言不殘地說:因為作者文字失控,要刪除書中某些章節.....
... 看更多ㄜ .....這讓我很擔心這位譯者翻譯過的書耶,很多還蠻有名的,或是重要著作....(日間親近、診療椅上的謊言、紅書⋯⋯天啊,可以退書嗎><)
譯者跟編輯的責任並不是審查作者的文字而自行刪減耶,那又不是你個人的作品,你有不滿意的地方,自己寫一本書評論啊.....
拜託這位譯者跟其他有同樣毛病的編輯手下留情,放過你們手上的外國作者吧....