今年中秋節收了好幾本漫畫,咒術16也是其中之一。張紹仁老師的翻譯一如既往舒適流暢,拯救了我那被其他漫畫翻譯荼毒的心靈,感謝老師。
... 看更多
對翻譯和印刷滿失望的。
翻譯老師頻繁使用「嚘」、「喔」、「啊」、「呢」等等語助詞,雖然不影響劇情,但這些語助詞一直使得對話和人設、背景情境格格不入,如果長時間讀下去會很考驗讀者耐心。
其次,印刷品質很差,有幾頁有不明的黃色污漬,希望日後品管充分落實。
此書評可能透漏關鍵情節
個人已收1~6冊,心得是翻譯不太行啊。
比較干擾閱讀的有兩點。首先,翻譯出來的部分句子存在兩種不同語意。印象中,花繪被安倍第一次領著走進隱世時,被安倍告誡不要讓隱世的妖怪發現花繪的人類身分,花繪詢問如果被發現的下場為何,安倍說不會讓你輕易死掉。最後一句的意思究竟是指隱世妖怪可能會對花繪嚴刑拷打,還是安倍會提供他某種程度的保護呢?
其次,翻譯出來的部分用詞與情境不融洽。有一次的委託對象是人類女性,對方委託妖怪庵來驅逐家中可能的妖怪。在自我介紹過程中,花繪身著制服,安倍則是和服。花繪在第一次見面的委託人前稱呼自己的雇主為安倍同學。該怎麼說呢,如果我是那位委託人,我會對於這兩人的同學關係感到驚訝吧。而且儘管在學校為同學關係,而在工作中的僱傭關係再用同學稱呼雇主,感覺有點不恰當。
其餘的干擾的因素還有過多的語助詞、伙計一詞的使用等等。總之,青文的翻譯讓我在閱讀過程中頻頻出戲,有點失望。
很不錯的作品,劇情完整、帶一點寫實、不賣肉,推薦大家購買。
但角川的品管真的不行,書裡面夾了一隻死蟲,太噁心。