僅代表個人立場的路人甲的所有評鑑

五十嵐與中原的青春交叉口 (6) (完)

五十嵐與中原的青春交叉口 (6) (完)

  • 會員評鑑等級
  • 評鑑日期:2022/10/12

很不錯的作品,劇情完整、帶一點寫實、不賣肉,推薦大家購買。
但角川的品管真的不行,書裡面夾了一隻死蟲,太噁心。

分享 

你覺得這篇書評有參考價值嗎?

勿說是推理(08)

勿說是推理(08)

  • 會員評鑑等級
  • 評鑑日期:2022/06/17

翻譯依舊很棒,閱讀起來順暢,實體的圖畫和對話很好地搭配著抽象的人物性格完成了第八卷的故事。故事也很棒,讓人想要再三品味。

... 看更多

分享 

你覺得這篇書評有參考價值嗎?

咒術迴戰 19

咒術迴戰 19

  • 會員評鑑等級
  • 評鑑日期:2022/05/09

我必須說,張紹仁老師翻譯得極好。
許多原本情報中語意不順、讓人看不懂的地方,在張紹仁老師的翻譯下,語意更順暢,更讓人明白芥見老師安排的劇情。
除此之外,張紹仁老師沿用過去的用詞,例如嵌合暗翳庭「擴張」十種影法術是沿用自第七卷,不僅是表達詞彙的表面涵義,還能透過參照過去的故事來明白實質含意。閱讀過程中,處處能感覺到張紹仁老師的用心。
最後,感謝張紹仁老師的翻譯,謝謝芥見老師對作品的付出。

... 看更多

分享 

你覺得這篇書評有參考價值嗎? [ 2 人中有 1 人(50%) 覺得這篇評論有參考價值 ]

咒術迴戰 16(首刷限定版)

咒術迴戰 16(首刷限定版)

  • 會員評鑑等級
  • 評鑑日期:2021/09/23

今年中秋節收了好幾本漫畫,咒術16也是其中之一。張紹仁老師的翻譯一如既往舒適流暢,拯救了我那被其他漫畫翻譯荼毒的心靈,感謝老師。

... 看更多

分享 

你覺得這篇書評有參考價值嗎?

唯願來世不相識(04)

唯願來世不相識(04)

  • 會員評鑑等級
  • 評鑑日期:2021/09/22

對翻譯和印刷滿失望的。
翻譯老師頻繁使用「嚘」、「喔」、「啊」、「呢」等等語助詞,雖然不影響劇情,但這些語助詞一直使得對話和人設、背景情境格格不入,如果長時間讀下去會很考驗讀者耐心。
其次,印刷品質很差,有幾頁有不明的黃色污漬,希望日後品管充分落實。

... 看更多

分享 

你覺得這篇書評有參考價值嗎?

勿說是推理(05)

勿說是推理(05)

  • 會員評鑑等級
  • 評鑑日期:2021/09/20

偶然看到這本書,原本只打算試閱幾頁,但一翻就停不下來。

故事中角色說的話,很打動我,謝謝田村由美老師。對話流暢,字義、語氣和斷句處都很精準,話語搭配畫面、劇情平穩地進行著,謝謝風花老師。

很高興能買到這系列漫畫,讓我收穫良多。

... 看更多

分享 

你覺得這篇書評有參考價值嗎? [ 1 人中有 1 人(100%) 覺得這篇評論有參考價值 ]

春風的異邦人 4

春風的異邦人 4

  • 會員評鑑等級
  • 評鑑日期:2021/09/07

此書評可能透漏關鍵情節

感覺有文字太婉轉,可以更直接。例如,小文和千穗說:「不要有事沒事就找碴,拿大道理來壓人啦」、「不需要刻意跟笨蛋說「你是笨蛋」,丟著不管就好」,感覺這裡應該是想表達「我自己明白我很傻,不用你雞婆」?感覺有點繞。

... 看更多

分享 

你覺得這篇書評有參考價值嗎? [ 3 人中有 3 人(100%) 覺得這篇評論有參考價值 ]

單人房的天使 全

單人房的天使 全

  • 會員評鑑等級
  • 評鑑日期:2021/02/09

故事非常感人。如果讀者是一位生活非常忙碌、辛苦、常常不願放過自己的人,這一部很適合用於幫助自己放鬆、溫柔對待自己的故事。

... 看更多

分享 

你覺得這篇書評有參考價值嗎?

不愉快的妖怪庵(02)

不愉快的妖怪庵(02)

  • 會員評鑑等級
  • 評鑑日期:2021/02/04

此書評可能透漏關鍵情節

個人已收1~6冊,心得是翻譯不太行啊。

比較干擾閱讀的有兩點。首先,翻譯出來的部分句子存在兩種不同語意。印象中,花繪被安倍第一次領著走進隱世時,被安倍告誡不要讓隱世的妖怪發現花繪的人類身分,花繪詢問如果被發現的下場為何,安倍說不會讓你輕易死掉。最後一句的意思究竟是指隱世妖怪可能會對花繪嚴刑拷打,還是安倍會提供他某種程度的保護呢?

其次,翻譯出來的部分用詞與情境不融洽。有一次的委託對象是人類女性,對方委託妖怪庵來驅逐家中可能的妖怪。在自我介紹過程中,花繪身著制服,安倍則是和服。花繪在第一次見面的委託人前稱呼自己的雇主為安倍同學。該怎麼說呢,如果我是那位委託人,我會對於這兩人的同學關係感到驚訝吧。而且儘管在學校為同學關係,而在工作中的僱傭關係再用同學稱呼雇主,感覺有點不恰當。

其餘的干擾的因素還有過多的語助詞、伙計一詞的使用等等。總之,青文的翻譯讓我在閱讀過程中頻頻出戲,有點失望。

... 看更多

分享 

你覺得這篇書評有參考價值嗎?