此版翻譯存在省略及諸多誤翻,下舉三例均出自第一章:east of the Gods Eye -> 神眼湖以西To the seven kings they flew, to the Citadel of Oldtown, to lords both great and small -> 七大王國The Targaryens were far from the most powerful of the dragonlords -> 坦格利安為龍族中勢力最龐大的家族目前我第一章還沒讀完,但相信後面還藏著大量錯誤,建議想認真看的人去讀英文原版,屈畅的簡中版也有些錯誤但要少得多,且翻譯相對流暢。
分享
你覺得這篇書評有參考價值嗎? 是 否 [ 1 人中有 1 人(100%) 覺得這篇評論有參考價值 ]
此版翻譯存在省略及諸多誤翻,下舉三例均出自第一章:
... 看更多east of the Gods Eye -> 神眼湖以西
To the seven kings they flew, to the Citadel of Oldtown, to lords both great and small -> 七大王國
The Targaryens were far from the most powerful of the dragonlords -> 坦格利安為龍族中勢力最龐大的家族
目前我第一章還沒讀完,但相信後面還藏著大量錯誤,
建議想認真看的人去讀英文原版,屈畅的簡中版也有些錯誤但要少得多,且翻譯相對流暢。