本書內容以人類文明網路、知識擴散、經濟活動與社會結構的共同演化等結構性理論分析人類文明數千年來的演化,許\多一再重複的故事、困境與變革。例如,作者提及西元前三千年的人類都市時,寫道:「...新統治者很快就會發現,她們需要軍事專家和稅吏,以保住權力;但每當戰士和稅吏的士氣與服從度有所動搖,統治者便成了下一回政治周期受害者,重新開始另一回的政治週期。」正與近年諸多第三世界國家的政治動盪相呼應。全書旁徵博引,作者以近代的考古發現、科學驗證、量化的經濟歷史數據,驗證其對於網路擴展和文明演化的相關主張,對於農業社會、社會階層、技術發展、金融體系構成等亦有相當的見解,足證共同作者 William H. McMcneil在《歐洲歷史的塑造》一書中曾說的:「少了細節,歷史就變得無法想像;少了框架,歷史則變成無法理解。」一語道破近代西方歷史書籍與以填充了大量細節的編年體課本之差異。
另,本書(譯本)不足之處為其翻譯品質不佳,雖尚且達到意義傳達之目的,語句通順、文風皆遜於《歐洲歷史的塑造》一書,行間亦有相當的錯字與缺字,期本書再版時,出版社能酌予修正。
做為史景遷的忠實讀者,我一直認為原文本和譯本都同樣具有收藏的價值,在原文本可以欣賞史景遷優雅的英文散文,而中譯本除了有溫洽溢的上乘翻譯,身為中文讀者的我們同時也可以更貼近於書中使用的史料。本書在內容風格上較近於史景遷早期的作品《婦人王氏之死》,同樣觸及了許\多真實的個人在時代變動中心境和沉浮,但是少了些戲劇性的張力和市井生活中的糾葛,而從張岱這位良好出身明末士人的角度,以略為平淡的筆鋒陳述中上層社會的生活、精緻文化和文人世家的內涵。以本書介紹明朝這個有點遠又不太遠的朝代的命題而言,又是一部好讀也值得讀的書。
... 看更多
本書從「社會與人類發展」、「地緣政治和國際關係」、「經濟、勞動和企業」、「政治、價值和烏托邦」幾個大主題下的八十個當代議題,由數十位法語系國家的學者以短文的方式進行深入淺出的解說與探討。在書本樸實簡單的封面設計下,有著與一般趨勢討論書籍截然不同的深度與廣度,不過度的渲染單一議題的重要性,平實的道出議題內函、歷史和省思等,觀念的時代性也領先於一般的公眾媒體。整體來說,作為一本全面性的書籍,很適合推薦給對國際議題和人類發展有興趣的高中生和大學生做為入門書,甚至是在對相關議題有所疑義時的參考書籍。
本書因轉譯自法語書籍,國際組織名稱縮寫亦沿用法語系國家的慣例,如非政府組織(ONG,英語系為NGO)、北約組織(OTAN,英語系國家為NATO),在編輯時或許\可以就這個部份提供一個完整的法英不同縮寫對照的表格。
這本書我大致看完了,作家高行健的這篇介紹,寫的很不錯頗有專業藝評的口吻,很適合在觀賞柯錫杰作品的前後閱\讀。就攝影的技術層面而言,柯錫杰是用正片減一格跟小光圈拍,正片一般都是減半格拍,但是他則是減到一格,有些人可能會很好奇這樣會不會造成曝光不足,但我個人的分析是:減一格可以讓兼容度低的正片保住亮部的細節,同時他的低感光度底片和小光圈,再加上他著名的暗房技術「轉染法」可以保住暗部細節,然後提高飽和讓畫面不會過於灰暗。但關鍵還是在他的構圖上,他對光線的選擇很準確,能掌握陰影並將之融入構圖內,而不會去強求暗部細節,這也是柯錫杰最強的地方,暗部可以不只是暗部而是他構圖時可以使用的色塊之一。其次則是對空間感的掌握,他可以可準確的利用光圈視角跟構圖來形塑他想要表現的空間感,有一些圖像裡面他似乎刻意的將空間給平面化,然後再用色塊跟光影重塑空間感,高行健會說他的東西有點抽象派的味道,或許\就是這個原因。從作品來說,本書涵蓋\大師從早期一直到近年的本土作品,尤其是收入相當多最值得賞析的70、80年代左右,也就是他世界跑透透的時代的作品,色彩鮮明開放主題的作品。本書印刷精良、圖像品質極好,附上英法文對照說明(法文部分編輯較佳),值得收藏!
這個譯本感覺有點未完成,但相信會是把Bourdieu 介紹給華人世界的重要的一步,不如就想作是拋磚引玉吧。