推!66元購買超級划算的電子書,
書裡示範圖片很多,
而且每個動作都分解的很詳細,
可以知道做什麼動作及配合伸展及收縮的肌肉部位。
最近剛好用電腦用太多脖子痠痛,
搭配前面的脖子系列肌肉逆伸展操,痠痛確實有改善不少。
以特殊搭配另一本書折後66元而言,是值得入手的書籍。
書中有很多搭配生理週期以掌控最佳睡眠品質的小秘訣,
而且有列出生長素及皮質素的時間消長關係對睡眠影響的圖,
感覺頗有科學理論基礎支撐作者的論點。
不過要注意是此本書為固定版型的電子書,
用平板看較適合。
先講我的結論,我覺得未來去圖書館借這本書就好。
會這麼說的原因:
也許我沒有深陷失親痛苦,所以沒有在這本書中找到書封上標榜的愛與平靜。
當初會想買這本書的動機是,因為書封上寫,作者是法國醫生,所以挑起了我的好奇心。
還有另一個膚淺的理由,因為書的封面很好看。還有別人給的5顆星評價。(所以我給了中立的2.5顆星,希望可以稍微澆熄因為星星評價而有買書的衝動的讀者。)
書的內容:
大抵是本書作者將讀者在集體催眠會後所分享的關於自身參與催眠的經驗,加以整理統整後分類匯集成一本書。然後章節中間夾雜著作者對於他的催眠團隊成員的介紹。
(而我自己不喜歡這種節錄參加者來信概要的書,所以不推)
感想及延伸:
我認為這本書可以做為認識催眠的入門書,但是如果之前看過其他類似的書,如《跨越前世今生--陳勝英醫師的催眠治療報告》、《生命不死--陳勝英醫師的前世治療報告》、《生死之間--死後的世界》、《細胞記憶PAST LIVES, FUTURE HEALING :揭開前世今生超連結.業障病.細胞靈魂印記的驚人祕密》,那就可以略過這本書不看,或是快速看過。
不過藉由這本書,可以從旁看出法國醫界其實對順勢療法及催眠還是接受度不太大,但讀過別本書提到,在精神科這個領域,近一、二十年來,好像已把催眠療法正式列入治療方針。
但本書作者的職業是麻醉科暨急診重症監護醫師,所以非精神科的醫師去實行集體催眠的集會及推廣催眠通靈,會被其他非精神科醫師覺得奇怪,看來一點也不意外,我覺得很有趣的是,作者本人於書中提到他被醫界的委員會要求去進行精神上的評估,所以在第44頁作者寫到「到現在,還是最難說服醫師相信靈界的真實性。」
對我而言《實習神明手冊》其實沒有翻得很難懂,而且如果常看一系列的賽斯書的話,雖然譯者的翻譯文句有時用的不太現代,不過不影響書本內容的理解。
這本書主要是談論內在感官,而談論內在感官的內容其實散布在整個賽斯書中,特別是《早期課1》裡面談到了多種內在感官,當讀完《早期課1》的內容後,會發覺本書把內在感官又更加用白話詮釋,把它們變得更好理解。
如果對「心理時間」有興趣的人,這本書的第七章為〈進入心理時間的步驟〉,可以練習看看,或許會有一定的幫助。在《早期課2》中也談論到許多心理時間的練習及珍及羅現實中進入心理時間的例子,可以與本書用來相互對照。
關於書一開始所提到的靈應盤,書中有句話提到〈「靈應盤」可以是通達其他什麼的踏腳石,很可能你已經擴大了你自己的覺知範圍。〉所以,不需要將靈應盤看得太過嚴肅,就只是工具,端看人們如何使用而已。
最後,值得慶幸的是,我沒有看書評選書的習慣,不然看到"一星"的書評,或許就不會買這本書了。但相信自己的直覺,"There are a thousand Hamlets in a thousand people's eyes." 就會選到適合自己的書。
書名開門見山地點出了"中醫到底行不行?"
相信這是七成的大眾心中的疑惑,
我不直說書的內容,留給有興趣的未讀者們自行去買書揣摩,
(但我給這本書5顆星)
只想分享書中的一句特別對我胃口的話。
那句話就是,
「有用的東西,未必要講科學。」
雖然驚世駭俗,但卻是不爭的事實。
怎麼說呢?
我認為中醫是「ㄨㄟˋ」學
只因不信者譏其為「偽」學,而信者尊其為「未」學。
一為偽者,意為假也;
一為未者,未可知也。
催眠聽起來也不科學,前世今生聽起來也不科學,算命不科學。
靈魂永生不科學,賽斯不科學。
但以上方法、學說或書籍對某些受眾有用,且解決了不少人們所經歷的問題,
只是無法被用人們設計的儀器或研究方法去被證明而已。
所以中醫到底行不行?
看你怎麼想而已。
偏實用類型的書
我之前有買了考典一,
考典一寫的很棒而且裡面所提及的方法不只可以用在準備公職國考而是適用在各種考試
而考典二中對於申論題的著墨偏多,可以用來補充前一本書不足的地方,
理想的狀態當然是推薦兩本都買可以互補不足
但要是只想加強申論題的掌握那就買考典二就好
想要掌握各種題型還有怎麼找出自己讀書的盲點就一定要兩本一起買了
我真的難得給一本好書這麼低分。
... 看更多為什麼只給2.5顆星?
並不是內容不好看,
而是譯者或編輯竟然把一本好看的書,
變成一本內部有許多錯字,有許多文意不通順的句子的一本十分粗糙的書...
導致我在看內容的時候只能一直提醒自己說,這不是國文考試...
不要一直挑錯(嘆息)
如果看英文不吃力的話,推薦買原文書。
舉例來說:
中文譯本第34頁,第二段,一開頭提到,
"例如,完全緩解的倖存者,吉爾.艾恩.施耐德(Jill Ayn Schneider)就體現了精神的精髓,因為她編織了來自世界各地的信念。
原文是用For example, radical remission survivor Jill Ayn Schneider embodies the essence of global spirituality because she weaves together a quilt of beliefs from around the world.
"weave together a quilt of beliefs from around the world,"
翻成編織信念超級怪。
而且a quilt of 完全略過不翻~
但直接看英文會非常有畫面感,
因為quilt實際上是拼布被,而拼布被要收集很多碎布才能完成,
所以直接看原文會有更深的體會。
其他超多錯字以及奇怪的中文文法就不一一贅述...