這本書是作者學習芳香療法多年的心得札記,因為本身對芳香療法有興趣,在書店發現這本關於芳療的散文書便買了下來。因為它有別於市面上關於精油的參考書的美容書,不過閱讀過程一直都不很舒服。一來錯字甚多,嚴重影響閱讀的流暢性(我甚至懷疑是否要準備一隻紅筆在側?)
另外作者的文筆太過跳躍,常常有上文不接下文的訝然,這點作者在書中有一段文字提到自己思緒跳接過於迅速,但我以為思緒的跳躍節奏與文意的銜接並不衝突。
基本上這本書藉由文字,圖像及色彩的編排營造出了一種氛圍,呈現一種態度,對於氣味的飄邈唯美熱情擁抱,對於大自然無吝惜地給予知足惜福,但我還是忍不住要說,本書的校對者(或者作者?)對於付梓前的校對工作並未認真對待,造成讀者閱讀過程不斷被干擾,該打打手心或屁股。
書裡面的許\多箴言都受用無窮,讓我對於自己的現況沉澱思考,同時給我精神上的支持與鼓舞。
... 看更多可我要說的是,這本書中太多太多的痕跡都讓人高度合理懷疑由華人持筆拼貼撰寫,而非一本翻譯書。
拼貼的例子為,將賈伯斯於史丹福大學的演講文潤筆了一番放入文章內成為一章的內文。
華人撰寫的痕跡明顯,在於書中大舉祖逖、魯迅、孔子等例子,更扯的是有一段落開頭竟是「在我們台灣人的思想裡,也有這們一句話...」(p.162)!
書末也並未列岀原始語言的書名,使我讀來總有一股被欺騙的憤怒感。也因信任機制破裂,在我發現諸多錯字時,對於付梓前的粗糙校對反應也較大了。
雖然書中有很多智慧,但內文拼湊成書以及讓讀者誤判文章出處的方式在我看來都不是「正直」的手段。