我是看到書摘\"廿一世紀的現代女性如何兼顧工作與家庭?\"決定買下這本書,很慶幸我沒有因為書籍封面過於商業(該是為電影宣傳的關係),也沒有因為書名過於聳動而卻步(或許\有人是因為慾望二字而好奇吧!)。看完後,我倒是覺得應該改名叫\"凱特媽媽超人之蠟燭多頭燒\",亦或者是\"職業媽媽的心事誰人知\",或許\比較能引起媽媽讀者的購買慾望吧。
內容雖然是描述凱特身為職業媽媽的生活記事(雖說是日記,但也不是真的天天在記啊),情慾部份,應該是指凱特與客戶精神出軌的那一段吧!作者常在字裡行間不偏不倚敲中我的心情,不管是分身乏術的媽媽之於亟需陪伴的小孩(還二個),內心歉疚的媽媽之於自我感覺良好的保母,公司至上的主管之於力求完美的職業母親,溫吞和善的先生之於忙碌奔波的妻子,作者對於各種關係的描述與絕妙無比的形容句,都常讓我想抄在筆記本回味、體會甚至分享,與其說書名上的\"慾望\"是情慾,不如說是凱特對於角色扮演追求美好與平衡的想望吧!!比起中文書名,我覺得英文書名\"I don’t know how she does it\"比較能表達書裡的內容呢!
對於職業媽媽來說,閱\讀這本書應該可以讓人有很多領會與思考空間(不得不說,沒有小孩的可能沒辦法體會吧)。只可惜書籍裡有太多屬於英國當地人事地物的譯名,在閱\讀時像小礫石一樣,有點扭捏,但因不影響故事發展,也就不需要太計較了,知道意思就好囉!
對於內容描述歷史、宗教,或關於國家文化的小說,若是對於作者所描述的時空背景不清楚,常常都只能隨著故事主人翁的遭遇而有心情起伏,對於作者想呈現更深刻的文化或歷史意涵,似乎也不會太過重視或是深入探究。
但這本小說真的不同。
譯者順暢的文筆讓我看到主角譯名才想起是本翻譯小說,也讓對於法國冬賽館事件原本一無所知的我,也會想多了解當時的狀況,以及探究德國對於猶太人仇恨的緣由。是什麼樣的仇恨可以讓人連孩子都下得了手??!!當了媽媽之後,看到新聞三不五時就會出現的虐童或是孩童傷亡的新聞,都會覺得揪心與難過,我想所有的父母都一樣吧!!翻閱\書籍的同時,一邊對於莎拉的遭遇感到難過,甚至有種想閤起書,不忍再看下去的心情(不是書不好看,是太震撼),一邊關心茱利亞到底會挖掘出什麼樣的故事,看書的時候,我想必是緊皺眉頭的吧!對於剛剛身為人母的我,似乎過於沈重了(尤其是描述到莎拉急切打開弟弟躲藏的櫃子,卻只看到不忍卒睹的屍體~~),但我必須承認這本小說無論是故事性、可讀性,或是作者想透過故事呈現的歷史意涵與警醒,都是值得推薦的好書。
我本來就偏愛沒有太多文字的繪本,除了可以和孩子一同隨著圖畫想像無限延伸之外,每一次的翻看都可以用不一樣方式發現不一樣的感動。
最近每天都和孩子一起分享這本書。和他一起尋找藏在任何地方的紅氣球(在這裡!!!),一起和不同的動物朋友們搭車朝著同個目標前進(衝衝衝);看著氣球破掉,他也會和小妹妹一起嘆息假哭唉唉叫(才一歲就有這樣貼心的反應),看著大家一起找到新的\"紅氣球\",他又很開心的一起大聲歡呼,開心拍手。
很幸運可以買到這本書,也很開心可以和孩子一同分享,看完心裡會和內頁書底一樣有著紅通通的溫暖心情,我想,我該感受到的感動一定比孩子多更多。
坊間教養孩子的書其實很多,不過,這本專為男孩寫的版本(另外還有女孩版),從0歲到18歲的議題都有提到,真的很實用!另外,其實很多兒童教養書都是外文翻譯書,難免會有些文化背景與環境的差異,以致於常常在看的時候不自覺會覺得\"真的是這樣嗎?\";而這本是中國人寫的,減少了翻譯的文意曲解,舉例也是容易理解而貼近生活,十分值得想購買教養書籍的父母買來看喔!
... 看更多