初秋整理舊書時,剛好發現先前買的中譯本(民國85年出版),正想當成睡前刊物重溫舊夢一番,上週逛書局發現新的中譯本。該不該重買一本? 當下遲疑了。隨後翻閱\新譯本,並回家對照原譯本,之後就上網訂了一本。新的中譯本文筆流暢,詼諧有趣,十分傳神的表達彼得.梅爾的風格。兩譯者均優秀,但新譯本對於\"食物\"的翻譯更傳神(譯者本身的烹飪興趣貢獻不少)。例如 舊譯本 \"檸檬布丁\"-->新譯本 \"\"檸檬雪酪\" ;舊譯本 \"鄉下葡萄汁\"-->新譯本 \"葡萄渣果汁\",舊譯本 \"蝸牛蘸蛋黃醬、鱈魚、大蒜醬煎蛋\"-->新譯本 \"蝸牛鱈魚水煮蛋三拼佐大蒜美乃滋\"….更多對主菜傳神的描述。看此書時,彷彿自己也置身在當地小餐\館中,一邊喝著茴香酒一邊吃著令人讚嘆不已的食物;此外,不論溫暖的日光,或冷冽的強風,也彷彿自己親歷其境感受當中。 完全不後悔重買新的中譯本,畢竟新的譯本以更貼近現代的語言傳神描述。重讀此書時,有一點對時光的感觸,除了喚起十五年前那時的感動,也提醒了歷經職場&生活經歷的我,不要忘記對追求美好生活的渴望。
分享
你覺得這篇書評有參考價值嗎? 是 否 [ 2 人中有 2 人(100%) 覺得這篇評論有參考價值 ]
此為第一部曲,尚有後續。角色描述前後矛盾不知所云,文章表現與預期有很大落差
你覺得這篇書評有參考價值嗎? 是 否
這本書令人開懷大笑。全書25章節揭露彼得‧梅爾 對於 \"品味\" 這件事的體驗/描述/及看法。有包括常常從國外電影文章看到富豪/貴族 穿的手工皮鞋/訂製西裝/訂製私人襯衫/巴拿馬帽/開斯米大衣....;吃喝的香檳/魚子醬/雪茄/威士忌/松露....;日常外出的長加禮車/私人飛機/手工旅館....等。此外令人詼諧的是 作者同樣加上 \"昂貴\" \"非常花錢\" \"惱人\" 的 律師/小費/聖誕禮物/友人來訪以及渡假小屋。 不像有些書有點暴發戶的氣息,這本書非常非常值得推薦。
初秋整理舊書時,剛好發現先前買的中譯本(民國85年出版),正想當成睡前刊物重溫舊夢一番,上週逛書局發現新的中譯本。該不該重買一本? 當下遲疑了。隨後翻閱\新譯本,並回家對照原譯本,之後就上網訂了一本。新的中譯本文筆流暢,詼諧有趣,十分傳神的表達彼得.梅爾的風格。兩譯者均優秀,但新譯本對於\"食物\"的翻譯更傳神(譯者本身的烹飪興趣貢獻不少)。例如 舊譯本 \"檸檬布丁\"-->新譯本 \"\"檸檬雪酪\" ;舊譯本 \"鄉下葡萄汁\"-->新譯本 \"葡萄渣果汁\",舊譯本 \"蝸牛蘸蛋黃醬、鱈魚、大蒜醬煎蛋\"-->新譯本 \"蝸牛鱈魚水煮蛋三拼佐大蒜美乃滋\"….更多對主菜傳神的描述。看此書時,彷彿自己也置身在當地小餐\館中,一邊喝著茴香酒一邊吃著令人讚嘆不已的食物;此外,不論溫暖的日光,或冷冽的強風,也彷彿自己親歷其境感受當中。
... 看更多完全不後悔重買新的中譯本,畢竟新的譯本以更貼近現代的語言傳神描述。重讀此書時,有一點對時光的感觸,除了喚起十五年前那時的感動,也提醒了歷經職場&生活經歷的我,不要忘記對追求美好生活的渴望。