內容連載
頁數 1/3
AI與人,外貌相似內涵不同
哈薩比斯先生很喜歡「阿法肩」這著棋,津津樂道說:「講解的職業棋士九段麥克雷蒙,聽到AlphaGo 下這一著,一時不相信,以為位置傳錯了。」當時情形也確實如此。但這段插曲被廣泛解讀為「人類無法理解圍棋AI所下的棋!」;日本有位AI泰斗甚至說「職業棋士今後可以做AI著手的翻譯者!」這樣的理解完全是錯的。
(1)「阿法肩」的手法是基本手法,讓人驚奇的是「在這個時點」下這著棋,但這是因為它透過龐大的計算與學習,握有一些人類所沒有的資訊。就像是有人一下班就用跑的離開辦公室,讓人覺得「幹嘛這麼急!」,但他說不定是因為有「約會遲到,女朋友正在生氣」這個別人不知道的資訊,並非無法理解的怪人,而我們也不會因為這樣就覺得這個人「無法理解」。
(2)李世乭想了一陣子後以白A壓,在第一章有詳細說明,這一著棋是承認「阿法肩」是好棋的下法,也就是說,李世乭當場就理解了這著棋,此後世界棋士也競相去理解「阿法肩」,若有棋士說「無法理解」,只是表示「自己不會作這個選擇」,和一般所說的「無法理解」,是不一樣的意思。
(3)在第五章曾提到,AlphaGo 對於人類的著手,猜次一手的「正答率」是57%,同樣地,人類猜AlphaGo 的「正答率」也超過50%。但沒猜中並不表示「不認同」,不認同的情形是因為很少見才被拿出來強調,就如同麥克雷蒙覺得擺錯棋子, 而AlphaGo 的著手98%以上一定是可以被認同的;我們對於如配偶等自以為很理解的親人,會有這麼高的正答率與認同度嗎?
(4)在第三章有說明,AlphaGo 的棋形與人類的美感一致,就「感覺」而言,人類很能理解AI的「作品」。
(5)AlphaGo 如何下出一著棋,「自然(Nature)」的論文有詳細說明,實際著手時電腦也會留下可以檢閱的紀錄,這些都是腳踏實地、依照事實的講解。反而人類曾經這麼清楚的講解過自己的著手嗎? 看來人在翻譯AlphaGo 的著手前,是不是必須先翻譯自己的著手? 比起AlphaGo,人腦反倒更像黑箱。
AI所生產的作品,它的「外貌」不會讓人看不懂,這才是事實。但如本書一再強調,AI產出作品的過程與內容,與人類是迥然不同的;當外貌可親,人類會自動以為自己和對方共有內涵,這是面對AI時容易落入的「陷阱」。