大灣大員福爾摩沙:從葡萄牙航海日誌、荷西地圖、清日文獻尋找台灣地名真相

中文書
人文社科
79折$ 450
5 /5
3位讀者評分
5
67%
4
33%
3
0%
2
0%
1
0%

精選書評

全部書評 | 共3則書評

評鑑星等(可複選)
評鑑日期
user-img
5.0
|
2021/10/04
劇透警告
地名屬於人們對該地的第一印象,然後經由文化、政治等因素漸漸改變,通過豐富的史料跟考證,讓人可以深刻感受到臺灣族群跟語言的豐富性,還有統治者的紀錄方式對於人民的影響。地名也是一種當地生活的共識,但要被轉往文字紀錄,又會牽涉到作者的理解跟詮釋,加上臺灣族群的多元,就會變得非常有趣了。

本書利用許多語言的讀音來推測,過去習慣將某些難以解釋的部分推給原住民語,但這本書提供了新思維,像是「打狗」可能是「打鼓」,因為浪濤聽起來像鼓聲。還有一些地名是訛傳或穿鑿附會的部分,像是「蘇澳」、「貓空」等,都可能跟我們聽到的故事不同,「貓」跟「猫」在過去真的不一樣,猫可能是果子狸!這個部分還要用臺語發音才能判斷,超級有意思。
展開
user-img
5.0
|
2017/01/09
這本書道說了很多不多多人知道的「趣聞」。作者以精簡但到位的方法去說明每一個題目;另外也可以知道相關而不同的知識(例如台灣以外也有用Formosa這個名字等)。是一本不可不閱讀的書本
展開
user-img
4.0
|
2016/07/17
這本書提供了很多新知,尤以「福爾摩沙」此篇章節最令我震驚。
翻開臺灣的歷史課本,入眼的第一個詞就是「福爾摩沙」,而這個詞彙亦深深刻印在臺灣人的腦海裡。但「福爾摩沙」就等同於「臺灣」嗎?
作者發揮學者的精神,不僅僅從語言著手,更從當時的航海技術及路線等多個面向考究來源,雖然最終並無定論,但卻發人省思-盡信書不如無書!
歷史課本所灌輸的知識,使得我們以「福爾摩沙」自稱,但看在外國人眼裡,或許會覺得不明所以,因在他們的認知中,這詞彙並非專指臺灣。
作者也花了許多心力探究臺灣各地的地名,讓讀者們知悉了在「理所當然」的地名背後,有了新的認識,而這些都是在課本中所學不到的。雖然本書用詞稍嫌晦澀了一點,但仍值得一看。
展開