隨軍翻譯:一本聯合國維和部隊隨軍翻譯者的文化筆記

中文書
人文社科
9折$ 288
4 /5
1位讀者評分
5
0%
4
100%
3
0%
2
0%
1
0%

全部書評 | 共1則書評

評鑑星等(可複選)
評鑑日期
user-img
4.0
|
2018/07/08
作者是一位馬來西亞出生的華人,她旅居過德國和日本,因為在麻六甲長大,
歷史薈萃的環境下,讓她對語言充滿熱愛,她以口譯的身分加入聯合國的美軍維和部隊,
這本書就是她這段奇特經歷的日記,讓我們用一個獨特的視角,認識軍旅生活。

作者被分配到烽火連天的伊拉克,這個環境除了危險,文化上的衝擊更是強烈,
對於文化的觀察和體會,應該是這本書最突出的地方,儘管讀起來有點覺得種族歧視,
但從字裡行間,我多少也能站在作者的角度審視其中的荒謬。
這種荒唐是很誇張的,舉個簡單的例子來說~

伊斯蘭國家男性對女性的沙文主義,女性不過是男性的附屬物,
因為作者剛好是一位女性,在這種情況下感受必定更加強烈,
書中提及的阿拉伯男性,面對女性時都有一股高傲感,
不尊重女性的惡劣態度已經到讓人髮指的程度了,作者遭遇太多無理的事,
內容太多我也無法一一列舉,你自己來翻閱一下就會了解@@

作者也分享了一些軍旅生活的點點滴滴,從一位女性翻譯的視角出發,
也是一番挺有意思的體驗。
展開