選擇語言
English
繁體中文
简体中文
:::相關網站
回首頁
售票網
企業採購
福利平台
海外專館
:::會員服務|快速功能
會員登入
黃金會員
前往會員專區
我的電子書櫃
訂單查詢
瀏覽記錄
下次再買
可訂購時通知
本月獨享
可用E-Coupon
0
張
可用單品折價券
0
張
可用購物金
0
元
可用 OPENPOINT
0
點
登出
訂單查詢
購物車(
0
)
電子書櫃
繁體
展開廣告
關閉廣告
HOT
母親節蛋糕
報稅季來了
星巴克母親節
寶可夢GO
:::網站搜尋
全部
全部
圖書
電子書
有聲書
訂閱
影音
美妝
保健
服飾
鞋包配件
美食
家居生活
餐廚生活
設計文具
無印良品
星巴克
3C
家電
日用
休閒生活
婦幼生活
電子票證
寵物生活
票券
玲廊滿藝
故宮精品
雜誌
售票
海外專館
快速到貨
禮物卡
全站熱銷榜
天天爆殺
今日66折
每日簽到
禮物卡
現領折價券
全站分類
電子書
兒童館
旅遊戶外
家居日用
美妝個清
健康運動
品牌旗艦
旗艦品牌
中文書
.
簡體
.
外文
電子書
.
有聲
.
訂閱
雜誌
.
日文書
CD
.
DVD
.
黑膠
線上藝廊
文具
.
動漫
日用品
.
婦幼玩具
彩妝
.
保養
.
洗沐
鞋包
.
黃金
.
服飾
3C
.
手機
.
電玩
家電
.
視聽
美食
.
生鮮
.
保健
寵物
.
家居
.
餐廚
運動
.
戶外
.
旅用
禮券
.
票證
.
票券
博客來
讀者書評
鋪梗力:影響力教父最新研究與技術,在開口前就說服對方 的所有評鑑
取消
送出
取消
送出
確認
瀏覽次數(31)
分享至Line
分享至FB
複製連結
3.5
鋪梗力:影響力教父最新研究與技術,在開口前就說服對方
中文書
商業理財
羅伯特‧席爾迪尼
時報出版
|
2017/11/21
7
折$
301
放入購物車
3.5
/5
5位讀者評分
5
40%
4
20%
3
20%
2
20%
1
0%
立即評分
精選書評
Adam
5.0
|
2021/10/08
書評:鋪梗力:影響力教父最新研究與技術,在開口前就說服對方
Pre-Suasion: A Revolutionary Way to Influence and Persuade
總評價: ★★★★★
----------------------------------------------
通用性: ★★★★★
實用價值: ★★★★★
內容深度: ★★★★✫
內容密度: ★★★★☆
敘事易讀性: ★★★★✫
翻譯與排版: ★★★★✫
註:星等意義可參照 Amazon 美國版或日本版的書評狀況。
深度密度等,為對於:從書名與書籍系列推斷之,預想目標讀者程度為相對參照。
翻譯評論,原則為僅就「翻譯」的作業範圍、「譯者」可負責部份作評。內容實體非其責任。
【內容】
書中所述平穩。幾個中心要點在類似的書籍講偏誤時會有提及,也有許多偏誤以外的要點(如認知閉合)。本書於2016年出版,且更早前作者也出過類似的書。故並沒有要去考據誰先誰後。且應用的說明上仍會有本書中對其機制的提示較明顯,或是更深入的部份。
部份項目與講偏誤的書近於殊途同歸,但和講偏誤的書目的不一樣,故會打到的點也不一樣。本書講的重心在與「說服」有關的部份。一些較無關或簡易的述例,可能一筆(一兩句話)就平緩的帶過了在別的書可以下個小標段落的東西。
人要煩的事情很多,不會每件事都從頭開始想。一般判斷各選擇中不會有重大的差距或是風險時,取得「信任感+注意力」在說服上可以幫助完成很多事。
立論厚實度參考:
本文 pp 1 ~ 296
附註 pp 297 ~ 330
參考資料 pp 331 ~ 378
【實用價值】
如同類似的書,可以從題名預測其實用性,商業說服或是生活應用均可,沒有跑掉。
有些事情,如商業上的慣行,用書中的幾個重點來解釋也能有效予以說明體會的。延伸:如東方文化商業慣行中,談生意常會一起吃吃喝喝。同飲食除建立同夥感、與還禮效果外,將東西吃進身體裏是信任該物體與環境時才有的行為,人會將該信任投影於該場景中的人物。
同樣的法則,怎麼用,希望讀者能經由對書中述例的思考,開放自己的思考空間,舉一反三。
【翻譯與排版】
翻譯並無大問題,也很少有誤植(如 p.212, p.237)。但原文書中的圖大都不見了(省製版費?),一些小標也有移位或拆併。
語句部份基本沒問題,就是正常的書寫文體,中譯後頂多就是語氣比較正經一點,作端正的敘述。原英文敘述方式反而較個人口語化,而且喜歡在句子中段或尾段穿插別的敘事方向。因為譯者畢竟不能改變/拿掉原作者在書中講的文句,因此雖然已經翻譯順過了,在這類段落的構成還是會留下幾個轉向。
一些字詞的翻譯可能是導因於原作者用較生(比較有學問、或是玩選字押韻)的字,一方面也可能有譯者對其詮釋的轉譯在內。中文譯本已經盡量把這些講法換成較親民的詞。(如likely buyer, princely sums)
如「鋪梗」一詞,原文的Pre-suasion被譯為這個詞。以單字來說並非字典上詞對詞的對應。其為重新下副標,在內文中也多次使用。但在詮釋適當性上應無問題。因為這類「事前準備、與引起注意」的要點,與劇本寫作上的要素與規則是有共通性、可應用的,也較能貼切形容其意。就文意上認為其是相當好的轉譯。(該詞在本書中的意義,比較像夾在「鋪梗」「框架」「伏筆」「引導」中間的東西)
原書的構句本身也是不太方便於翻譯,中文裏要重新構句才會順的。而譯本確也有重新構句,用字選字的狀況也良好。
但部份專有詞語(如 p.151 的財報、股價改變比率等)的選字就不太適當,會改變實質意義。
至於排版上,雖然無明顯缺失,但因為文字語調的關係,或許在字型與字距(略過大)上調整一下,視覺上可以比較沒那麼生硬。
【比較基礎參考:類似讀物】
●各類講偏誤的書。與此書於法則上的共通性高。但本書主要講其在一般已接受之社會、商業行為上,於說服方面的真實應用。
其他關連領域:
●引起注意力的要素:劇本寫作類。如:好萊塢賣座電影劇本大解密 先讓英雄救貓咪 2
●商業溝通與說服:有些可從本書觀點得到進一步解釋(如用字類型、與表現方式上的傳統);有些則是要看關鍵因素的,你有多少時間溝通、以及任務內容的類型判斷。
>More
人之初
5.0
|
2019/12/07
如果你想知道怎麼說服別人,贏得別人好感,那你不應該錯過這本書,即便你常常看行為心理學的書籍,此書論述,所引用的資料,仍讓人耳目一新。十分好讀的一本書
>More
全部書評
|
共5則書評
評鑑星等
(可複選)
全部
5星
4星
3星
2星
1星
評鑑日期
全部
最近一個月
最近三個月
最近半年
最近一年
最近三年
三年以前
把書吃了!
4.0
|
2022/02/26
此書是作者繼《影響力》之後
所出的第二本書。
《影響力》的重點在於如何識破
那些經常騙你掉入陷阱的推銷手法;
而《鋪梗力》就不一樣囉,
這本書要來教你如何把玩影響力,
讓你在說服別人做某事之前,
就先能夠把對方的「心理狀態」,
引導至對自己有利的位置,
如此一來,
對方就比較不會在你一開口時,
就直接開啟預設的防禦(拒絕)機制,
而是對於你所說的事情
比較能夠接受、甚至是感到興趣。
想像兩張一樣的床,
一張擺放在空蕩的空間,
沒有任何裝飾,
而另一張床被放置在一個
經刻意設計的舒適小窩,
有著柔和的色調、溫馨的擺設。
雖然是兩張一樣的床,
但在心理你會認為後者更舒服,
若要購買你會比較想買後者。
這個「刻意設計」
就是此書要講的「鋪梗」,
所以書名英文叫做Pre-suasion。
研究結果顯示,
一旦獲取對方的「注意力」,
就等於得到對方心裡上認為的「重要性」。
因此在開始說服對方之前,
你必須先改變對方當下的注意力,
把對方的注意力,
放到你想要他放置的地方,
光是這個行為就能夠大大提升你的勝率。
接著,當你在說服的過程中,
你必須清楚明白,
你的用字遣詞與你描述的方式,
很有可能是決定結果的重要因素,
「正確的用字」加上絕妙的「比喻方式」,
可以為你帶來不可小看的聯想力量。
最後,
為了讓兩書之間可以有更緊密的結合,
作者也在最後一個章節,
針對第一本書的六大主題,
提供了更深層的討論與實際運用。
出版 2017/11
作者 Robert Cialdini
譯者 劉怡女
出版 #時報文化
--------------------------------------------
搜尋IG粉專:把書吃了!(eat_the_book_)
看更多書籍介紹 & 懶人包重點整理。
展開
Adam
5.0
|
2021/10/08
書評:鋪梗力:影響力教父最新研究與技術,在開口前就說服對方
Pre-Suasion: A Revolutionary Way to Influence and Persuade
總評價: ★★★★★
----------------------------------------------
通用性: ★★★★★
實用價值: ★★★★★
內容深度: ★★★★✫
內容密度: ★★★★☆
敘事易讀性: ★★★★✫
翻譯與排版: ★★★★✫
註:星等意義可參照 Amazon 美國版或日本版的書評狀況。
深度密度等,為對於:從書名與書籍系列推斷之,預想目標讀者程度為相對參照。
翻譯評論,原則為僅就「翻譯」的作業範圍、「譯者」可負責部份作評。內容實體非其責任。
【內容】
書中所述平穩。幾個中心要點在類似的書籍講偏誤時會有提及,也有許多偏誤以外的要點(如認知閉合)。本書於2016年出版,且更早前作者也出過類似的書。故並沒有要去考據誰先誰後。且應用的說明上仍會有本書中對其機制的提示較明顯,或是更深入的部份。
部份項目與講偏誤的書近於殊途同歸,但和講偏誤的書目的不一樣,故會打到的點也不一樣。本書講的重心在與「說服」有關的部份。一些較無關或簡易的述例,可能一筆(一兩句話)就平緩的帶過了在別的書可以下個小標段落的東西。
人要煩的事情很多,不會每件事都從頭開始想。一般判斷各選擇中不會有重大的差距或是風險時,取得「信任感+注意力」在說服上可以幫助完成很多事。
立論厚實度參考:
本文 pp 1 ~ 296
附註 pp 297 ~ 330
參考資料 pp 331 ~ 378
【實用價值】
如同類似的書,可以從題名預測其實用性,商業說服或是生活應用均可,沒有跑掉。
有些事情,如商業上的慣行,用書中的幾個重點來解釋也能有效予以說明體會的。延伸:如東方文化商業慣行中,談生意常會一起吃吃喝喝。同飲食除建立同夥感、與還禮效果外,將東西吃進身體裏是信任該物體與環境時才有的行為,人會將該信任投影於該場景中的人物。
同樣的法則,怎麼用,希望讀者能經由對書中述例的思考,開放自己的思考空間,舉一反三。
【翻譯與排版】
翻譯並無大問題,也很少有誤植(如 p.212, p.237)。但原文書中的圖大都不見了(省製版費?),一些小標也有移位或拆併。
語句部份基本沒問題,就是正常的書寫文體,中譯後頂多就是語氣比較正經一點,作端正的敘述。原英文敘述方式反而較個人口語化,而且喜歡在句子中段或尾段穿插別的敘事方向。因為譯者畢竟不能改變/拿掉原作者在書中講的文句,因此雖然已經翻譯順過了,在這類段落的構成還是會留下幾個轉向。
一些字詞的翻譯可能是導因於原作者用較生(比較有學問、或是玩選字押韻)的字,一方面也可能有譯者對其詮釋的轉譯在內。中文譯本已經盡量把這些講法換成較親民的詞。(如likely buyer, princely sums)
如「鋪梗」一詞,原文的Pre-suasion被譯為這個詞。以單字來說並非字典上詞對詞的對應。其為重新下副標,在內文中也多次使用。但在詮釋適當性上應無問題。因為這類「事前準備、與引起注意」的要點,與劇本寫作上的要素與規則是有共通性、可應用的,也較能貼切形容其意。就文意上認為其是相當好的轉譯。(該詞在本書中的意義,比較像夾在「鋪梗」「框架」「伏筆」「引導」中間的東西)
原書的構句本身也是不太方便於翻譯,中文裏要重新構句才會順的。而譯本確也有重新構句,用字選字的狀況也良好。
但部份專有詞語(如 p.151 的財報、股價改變比率等)的選字就不太適當,會改變實質意義。
至於排版上,雖然無明顯缺失,但因為文字語調的關係,或許在字型與字距(略過大)上調整一下,視覺上可以比較沒那麼生硬。
【比較基礎參考:類似讀物】
●各類講偏誤的書。與此書於法則上的共通性高。但本書主要講其在一般已接受之社會、商業行為上,於說服方面的真實應用。
其他關連領域:
●引起注意力的要素:劇本寫作類。如:好萊塢賣座電影劇本大解密 先讓英雄救貓咪 2
●商業溝通與說服:有些可從本書觀點得到進一步解釋(如用字類型、與表現方式上的傳統);有些則是要看關鍵因素的,你有多少時間溝通、以及任務內容的類型判斷。
展開
RC
2.5
|
2021/08/07
鋪梗力大致就是指類似影響力的一種前置作業,只是不知排版還是中文翻譯的緣故,內容讀起來不是很流暢,不太好吸收...
展開
人之初
5.0
|
2019/12/07
如果你想知道怎麼說服別人,贏得別人好感,那你不應該錯過這本書,即便你常常看行為心理學的書籍,此書論述,所引用的資料,仍讓人耳目一新。十分好讀的一本書
展開
沒梗了...
2.0
|
2018/03/14
本書原文作者用務實的經驗讓讀者了解如何吸引注意力,舉得例子十分有趣及生動,但中文翻譯似乎是直接英翻中,所以用中文邏輯看翻譯本會蠻吃力的。
展開
共
1
頁
前往
第 1 頁