選擇語言
English
繁體中文
简体中文
:::相關網站
回首頁
售票網
企業採購
福利平台
海外專館
:::會員服務|快速功能
會員登入
黃金會員
前往會員專區
我的電子書櫃
訂單查詢
瀏覽記錄
下次再買
可訂購時通知
本月獨享
可用E-Coupon
0
張
可用單品折價券
0
張
可用購物金
0
元
可用 OPENPOINT
0
點
登出
訂單查詢
購物車(
0
)
電子書櫃
繁體
展開廣告
關閉廣告
HOT
MUJI
電子書66元
療癒紓壓好物
美妝週年慶
:::網站搜尋
全部
全部
圖書
電子書
有聲書
訂閱
影音
美妝
保健
服飾
鞋包配件
美食
家居生活
餐廚生活
設計文具
無印良品
星巴克
3C
家電
日用
休閒生活
婦幼生活
電子票證
寵物生活
票券
玲廊滿藝
LinLi Boutique 林莉
故宮精品
雜誌
售票
海外專館
快速到貨
禮物卡
全站熱銷榜
天天爆殺
今日66折
每日簽到
禮物卡
現領折價券
全站分類
電子書
兒童館
旅遊戶外
家居日用
美妝個清
健康運動
品牌旗艦
旗艦品牌
中文書
.
簡體
.
外文
電子書
.
有聲
.
訂閱
雜誌
.
日文書
CD
.
DVD
.
黑膠
線上藝廊
文具
.
動漫
日用品
.
婦幼玩具
彩妝
.
保養
.
洗沐
鞋包
.
黃金
.
服飾
3C
.
手機
.
電玩
家電
.
視聽
美食
.
生鮮
.
保健
寵物
.
家居
.
餐廚
運動
.
戶外
.
旅用
禮券
.
票證
.
票券
博客來
讀者書評
字幕翻譯必修課:40部電影接案練習本 的所有評鑑
取消
送出
取消
送出
確認
瀏覽次數(13)
分享至Line
分享至FB
複製連結
5
字幕翻譯必修課:40部電影接案練習本
中文書
語言學習
陳家倩
眾文
|
2020/08/10
95
折$
494
放入購物車
5
/5
1位讀者評分
5
100%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%
立即評分
全部書評
|
共1則書評
評鑑星等
(可複選)
全部
5星
4星
3星
2星
1星
評鑑日期
全部
最近一個月
最近三個月
最近半年
最近一年
最近三年
三年以前
Ryan讀書房(RBR, Ryan's Book Review)
5.0
|
2020/08/19
劇透警告
英翻中,會有多難?
我國中開始學英文,
曾留美念一年碩士,
多益成績也有975,
但這本翻譯練習本,
答對率比三成還低。
例如「I’m fine」,
可以翻成:
「我老神在在啦」
「我能搞定啦」
用意譯代替直譯。
例如「I wanna kill some guys!」
可以翻成:
「恁爸想大開殺戒」
有台味才有笑果。
例如「Funnel-ferry butterbar. Funnel-ferry butterbar. Funnel-ferry butterbar. Funnel-ferry butterbar.」
可以翻成:
「一二三,測試...」
要精簡才能秒懂。
你可能很好奇,
為什麼要這樣翻譯?
第一是有空間限制,
電影字幕只放一行,
最多十四個全形字。
第二是有時間限制,
字幕才幾秒就消失,
要配合畫面和語速。
第三是有文化差異,
外國人名俚語典故,
要用本土通俗用語。
你發現了嗎?
翻譯像極了人生!
第一是有限制才自由,
每個人一天都24小時,
但有不同的生活方式。
翻譯也在既有限制下,
各種劇情有不同翻法。
第二是沒有標準答案,
每個人想做的事不同,
要找方法去實現夢想。
翻譯也必須發揮創意,
簡潔精準又不失原意。
第三是持續不斷學習,
每個人被時代推著走,
跟不上趨勢就被淘汰。
翻譯也必須跟緊時事,
多用新詞或流行用語。
Sara寫過兩本翻譯書,
第一本《我的職業是電影字幕翻譯師》,
說的是「故事」,
揭開這一行的神祕面紗;
第二本《字幕翻譯必修課》
說的是「技巧」,
透過練習挑戰去當翻譯。
這比翻譯書更有創意,
還能全台第一搶先看。
翻譯不只像極了人生,
還能去過另一種人生!
從幕前到幕後,
從買票進場到免費觀賞,
甚至各家片商搶著打賞!
推薦這本書的理由:
1.翻譯工作者必買:
即使不從事字幕翻譯,專長為書本或口語翻譯,有些技巧仍然適用,例如跟上時事和流行用語、製作特定主題或領域的特殊用語表、多學別人的佳譯和妙譯。而且這是翻譯界前輩的秘笈大公開,翻譯過600多部電影,一次學好學滿,自學或教學都很好用。
書本第一部分(全書的16%)為翻譯理論和技巧,第二部分(全書的84%)有150個通用短句的翻譯練習,以及40部電影的對白翻譯練習。
2.英文學習者必買:
我自己定期會讀原文書,寫感想時會翻譯精華內容,經常遇到翻譯問題,例如直譯出現翻譯腔,或者很猶豫要少譯或增譯,這本書給我不少啟發,實用度非常高。
3.電影愛好者必買:
書本收錄40部電影的台詞,包括動畫、超級英雄、動作、冒險、恐怖、科幻、奇幻、歌舞、文藝傳記、喜劇以及紀錄片,除了回顧好片場景,也可以進一步研究,同樣的英文,配合不同劇情和角色,翻譯也會不同。雖然譯者都是Sara,卻化身為千面女郎,有搞笑、嚴肅、耍狠、深情、害怕等不同翻法,不只讓我們了解罕見行業,也能開啟自己的創意腦,嘗試各種翻譯方法。
展開
共
1
頁
前往
第 1 頁