八月砲火:資訊誤判如何釀成世界大戰【暢銷經典60週年紀念版】

中文書
人文社科
79折$ 537
3 /5
1位讀者評分
5
0%
4
0%
3
100%
2
0%
1
0%

全部書評 | 共1則書評

評鑑星等(可複選)
評鑑日期
user-img
3.0
|
2022/09/24
這本書是非常值得一讀的,比如裡頭講到比利時這個中立國在一戰的角色、法國對重砲跟移動性高的武器的不同觀感,還有各國主政者的決策過程等,許多細節仍能啟發21世紀的我們,所以還是要感謝出版社願意出版這本書。不過讀英文版搭配中文版可能是比較"輕鬆"的理解這本書的方式。

比如p.279, "法蘭奇不肯。他只帶了四個而非六個師來法國,希望把騎兵暫時留作後備軍。蘭赫薩克理解的是,他打算在戰線上把騎兵當騎馬的步兵來用,金伯利的英雄法蘭奇會用這不入流的作戰方式,就如同漁夫會用活餌釣魚"。

只看中文時我自己就被卡在"騎兵"跟"騎馬的步兵"有甚麼不同; 金伯利是人名或地名; 為甚麼會不入流; 漁夫用活餌釣魚會不入流嗎? 只能充滿一堆疑問地繼續往下讀。

英文版, "Sir John French refused it. Having come to France with only four divisions instead of six, he wished to hold the cavalry back temporarily as reserve. Lanrezac understood him to say he intended to employing it as mounted infantry in the line, a contemptible form of activity which the hero of Kimberley would as soon have used as a dry-fly fisherman would use live bait."

這本書的封面寫"暢銷經典 60週年紀念版",我對它的期待就會比較高,希望它整體編排上更有紀念價值,而不只是不怎麼樣的英翻中。我找了英文版來比較後,知道原作者的確沒有提供作者註解,原作者敘述事件時也容易岔題用比較戲謔的方式來描述人物特徵,或跳躍提到過去或未來的歷史事件。不過因為書裡有許多德軍、英軍、法軍、比利時軍的行動交錯著,編排上如果能提供幾張人物關係表就會幫助讀者理解,比如各國軍隊從總指揮部、陸軍指揮部、海軍指揮部到各軍團的指揮人物等。

相反地,p.266"他(蘭赫薩克; Lanrezac, 一個法國將軍)不放心德軍真正的實力"...為甚麼法國將軍要"不放心"德軍的實力,英文版是"true strength be suspected"。p.273連像樣的"酒店"也沒有,原文是"the Grand Hotel"(台灣甚麼時候把酒店當飯店用了?!),p.274陸指部"送信人"多梅斯少校抵達,原文是"messenger"。
展開