經典翻譯文學展
內容連載 頁數 1/4
二、祈使語句與邏輯
 
提要與評論
 
在上一章,作者指出祈使語句與直陳語句有明顯的區別。在這章開始,作者把這種區別更具體和詳盡地顯示出來。他以實例來比對這兩種語句:
 
祈使語句:把門關起
 
直陳語句:你會把門關起
 
這兩語句都涉及一個相同的事項,這即是:你在頃刻間把門關起的事這便是相同的片語。倘若運用這片語把上面的祈使語句與直陳語句轉成命令式與述句,可這樣寫:
 
命令式:你在頃刻間把門關起的事,請做吧。
 
述 句:你在頃刻間把門關起的事,是的。
 
對於這樣的命令式與述句的語態,可作這樣的分析:「你在頃刻間把門關起的事」是共有的部分,是片語的部分;「請做吧」、「是的」則是不共有的肯認的部分。作者以為,決定述句和命令式間的本質的不同,是其肯認的部分。
 
關於述句與命令式的不同,作者也提出另外一種檢證方式。那是看我們真誠地同意這兩種語言體式時所作的不同反應。作者以為,真誠地同意述句涵有相信某些東西之意;而真誠地同意命令式則涵有做一些事情之意,當然這要和適當的時機和能力配合起來。「相信」與「做」顯然不同。後者有促發某種行動的涵意。祈使語句既然概括於命令式之中,它自亦有促發某種行動的涵意;這自不同於概括於述句中的直陳語句,後者並無「做」或促發行動的涵意。
 
雖然命令式不同於直陳語句,但作者以為,它們可以相互包涵,此中並無哪一方面具有「邏輯上的基要位置」的問題。例如:
 
使「鍾斯去把門關起」為真
 
是命令式包涵直陳語句;
 
「讓鍾斯在下午五時把門關起」的命令已被遵守執行
 
則是直陳語句包涵命令式。
 
作者一直都在強調命令式或祈使語句與直陳語句的相異。但命令式與直陳語句相涵,似顯示作者亦首肯命令式或祈使語句與直陳語句的相通處。跟著作者更指出,由於祈使語句與直陳語句具有共同的片語,因此兩者都可受到意義的檢證理論的考驗。這便進一步把祈使語句與直陳語句拉在一起來說。不過,儘管這樣,兩者的基本區分,還是根本的。作者也沒有否認這點。
41 2 3 4 下一頁 跳到