輕小說大展_領券
日本的智慧

日本的智慧

  • 作者:馮瑋
  • 出版日期:2019/06/17
內容連載 頁數 1/4
蘋果梨和四不像搖籃曲
 
有親有故 非驢非馬的漢字
 
一般而言,將漢字作為日本在古代曾經向中國學習和受到中國文化影響的標誌,是最恰當的。如果以此來衡量中日文化的關係,那麼顯而易見,日本文化和中國文化的「血緣」是相當近的。正因為這樣,所以有人曾宣揚中國和日本是「同文同種」,是源出一系的鄰邦。
 
確實,漢字在日本的政治、經濟、文化和社會生活中佔據著無可替代的重要地位。第二次世界大戰以前,東京的大報上使用的漢字有7500〜8000左右。1964年,日本文部省建議將使用中的漢字,即所謂的「當用漢字」減為1850個,並將740個漢字加以簡化,使漢字的地位有所「削弱」。但是,據1981年十月日本政府公布的「當用漢字表」,「當用漢字」仍有1945個之多。
 
今天,據初步統計,日本報刊雜誌上使用的漢字為4000〜5000個,在各類學術專著中使用的漢字有8000〜10000個。漫步日本街頭,各種以漢字書寫的店名、廣告、招牌觸目皆是,給包括作者本人在內的許多中國人以未入異域之感。
 
眾所周知,漢語至少在四千年以前就已形成了書寫系統。由書寫系統組成的漢字是表意文字,每個字都有自己單獨的意思,其中很多字是從象形文字演變而來的。根據考古發掘,最初的漢字至少可以追溯到殷商,即商朝那些刻在龜甲上的玄妙難懂的甲骨文。這些早期文字無疑是今天中國和日本漢字的雛形。又經過幾個世紀,書面漢語進一步發展。
 
大約從公元二世紀開始,漢語從中國向毗鄰的東亞國家傳播、輻射。書面漢語在東亞所起的作用,尤如拉丁語在歐洲所起的作用:人們要完成良好的教育和修養,必須學好漢語。
 
關於漢字究竟何時傳入日本,目前尚無確切的定論。按中村元先生的觀點:「大約在一千四百年以前,漢文就傳入日本。直到推古朝(六世紀),只有一小群專家使用漢文,他們四百年以前,漢文就傳入日本。直到推古朝(六世紀),只有一小群專家使用漢文,他們對當地的語言幾乎沒有什麼影響。隨著與中國直接交往的開始,以及隋唐文物制度的輸入(六〜九世紀),學漢語和讀漢文的人數才大大增加。」
41 2 3 4 下一頁 跳到