翻譯功力有待加強,翻譯通順問題先不論,有些地方明顯翻錯,還要找到原文去查閱。比如Chapter 9 的第四段中有這一句話:在時間T不會同時觀察到y_(T+1)及x_(T+1), 原文為:both y_(T +1) and x_(T +1) will not be observed at time T when the forecast is made,這明顯不是同不同時的問題。沒有預算考量的話建議直接購買原文書來看。
分享
你覺得這篇書評有參考價值嗎? 是 否
收錄的字彙過少,尤其片假名的部分,不如去app store或play商店買個網路辭典可以更快速搜尋而且也有更多例句和標示清楚重音。
翻譯翻得有夠差勁,還得購買原文書去參考,真的不懂再翻甚麼,一本好好的書被翻成這樣我也不知道要說甚麼了,不是一兩個地方語意不順甚至連語意也有問題如6-10頁的地方,請你們換人翻譯謝謝。
你覺得這篇書評有參考價值嗎? 是 否 [ 2 人中有 2 人(100%) 覺得這篇評論有參考價值 ]
作者對於全球經濟理解至深,整體流暢易讀有邏輯有條理,唯獨推薦序以及翻譯的功力有待加強。
你覺得這篇書評有參考價值嗎? 是 否 [ 2 人中有 1 人(50%) 覺得這篇評論有參考價值 ]
翻譯有些不太通順有些地方甚至有錯誤希望你們可以認真效對!
翻譯功力有待加強,翻譯通順問題先不論,有些地方明顯翻錯,還要找到原文去查閱。
... 看更多比如Chapter 9 的第四段中有這一句話:在時間T不會同時觀察到y_(T+1)及x_(T+1), 原文為:both y_(T +1) and x_(T +1) will not be observed at time T when the forecast is made,這明顯不是同不同時的問題。沒有預算考量的話建議直接購買原文書來看。