雖然佛教在台灣非常盛行,但由於受到中國傳統佛教文化的影響,使得國人普遍對於佛教思想還停留在念佛、誦經、放生、超渡法會....等等膚淺的認識上。
更有甚者對於佛教的創始人---釋迦牟尼---的印象,恐怕還抵不過對於阿彌陀佛或是觀世音菩薩的認識。
所以當看完這麼精彩的世尊傳記是出自凱倫‧阿姆斯壯(Karen Armstrong)之手時,出了佩服,就只剩下嘆息:為何好看的中國歷史書籍都出自外國人之手呢?從史景遷的著作、孔復禮的叫魂到卜正民的縱樂的困惑...等等可讀性極高的歷史著作皆然。
回歸正傳。凱倫‧阿姆斯壯女士在這本書中採用南傳佛教的觀點切入,細細的描繪出世尊的生平概況,一位接近人世間的佛陀就這樣躍然紙上。
『諸佛皆出自人間,終不在天上成佛』~增一阿含經
除了介紹世尊的思想外,阿姆斯壯女士將視野擴大到同一時期的諸位先人聖哲的思想,除了比較各家的思想異同性,也增加了書本的可讀性。
很高興能看到這麼翔實的世尊傳記,當然翻譯品質的良好也為這本書加分不少。
這是一本講述『女書』的小說。何謂『女書』呢?茲引用『女性密碼---女性田野調查日記』一段文字來做說明:
你能想像世界上有一個地方,男人使用的文字與女人不同嗎?
大陸湖南省南方江永縣上江縣上江墟鄉就是這麼個地方。這裡男人使用漢字,也就是我們一般說的中文,而女人使用的文字叫『女書』,只會漢字的人看不懂。………….
女書主要被婦女用來寫信,尤其是結拜姐妹之間的書信,以及婚後第三天寫給新娘的恭賀信。不知道是受了文類影響,還是因為婦女生活困苦,女書內容多半在訴苦,很少整篇都是語氣歡悅的,…………。很多女書書信都在敘述作者本人的生活,類似自傳,提供了中國社會比較少見,農村婦女由自己的眼光觀察自己的生活資料,這點特別可貴。
……………。婦女讀女書是用唱的,曲調則是固定而重複的旋律。這種文體可能來源有二:一是當地以前常見的說書人和他們用的俗文學話本,二是瑤族的口語文學傳統。
我們可說女書是世界上唯一一種專為女性,而創造出來的文字。作者在跋中說明,當初就是受到這種文字的吸引,一人獨自到中國江永縣進行研究。這本小說就是她的成果。
文中以女書為線將兩位女主角---金蓮與雪花---連接起來。她們兩位結為『老同』,那種情誼類似姊妹,但更為親密;又類似情人,因為彼此的獨佔性使然。從這條線,向我們展現了清道光時期,中國一少數民族女性的生活景況。
清道光時期,婦女的『價值』來至本身是否有裹小腳、能否生育男孩以及面貌,其他如女紅、編織…..等等生活技能屬於附加價值。所以類似『生女孩還不如生條豬』、『不裹小腳,你這一輩子就等著當奴婢』、『生不出男孩,我們娶妳何用』…..等等價值觀在書中隨處可見。台灣上一代雖然沒有裹小腳的風氣,但是重男輕女的現象,卻是雷同的。『人同此心,心同此理。』雖然瑤族的許\多生活模式和民俗活動,都與閩南文化不同;但閱\讀完本書時,我想我們更可以貼近母親她們的感受和想法吧。
作者是一位美國人,很難想像可以如此貼切的將那時婦女的遭遇與心境塑造出來。金蓮和雪花對於命運的逆來順受,對於社會環境加在她們身上的枷鎖,沒有怨言,只是一句句的自我催眠話語:『這就是我們女人生來的目的。』她們唯一的期盼就是『多年媳婦熬成婆』後的自由以及權力。這種心境很與男人在軍中從菜鳥熬成老鳥的想法相似。
闔上書時,我並沒有悲哀,因為這就是歷史,這就是人生。我只想說:感謝作者將一個即將消失的歷史環結寫出來,讓瑤族婦女史不至隨著時間而流逝。
看完這本書,真是令人覺得感嘆
... 看更多中國對台灣的總總作為其實不令人驚訝
觀諸之前國共互鬥那段歷史,就可以明瞭一切了
歷史總是會一再地重演,只是在不同的時空,不同的人物,語言,方法
但背後的貪嗔痴卻都是一樣的