輕小說大展_領券
內容連載 頁數 1/14
譯序
 
從數學到藝術,及我們所知的數學是否萬能?
文/丘宏義
 
從上古到現在的數學
 
本書可是說是一部以黃金比率φ為核心的數學簡史。黃金比率牽涉之廣,幾乎在所有的數學中都插進一腳,即使插進的份量最多可以說是當配角而已。本書提到,圓週率π成為配角或主角的角色可能要比黃金比率還要多得多,可是從任何一點說來,π太「嚴肅」了,沒有φ這麼的多彩多姿。
 
有許多計算π的系列,最準確的的第一項就可以把π算到48位小數。而計算黃金比率的公式只牽涉到5的平方根而已。為甚麼老天爺對數字5特別加以青睞,而對其它的數字如3,7 或者11這麼平淡地對待呢?我想,這也是為甚麼黃金比率會有這麼大的吸引力的原因。
 
各種古文化都知道計數。對我們說來,他們計數的方法可能很笨拙-即使對他們的語言最自傲的法國人,也對他們到現在還在天天用的quatre-vengts(四個二十,即八十)只好苦笑,因為這實在太違背他們發明出的公制的精神了-可是對他們來說,不用「八個十」而用彆扭的「四個二十」是天經地義的事。中國人稱3/4為四分之三,英語則稱為三個四分(three fourth),我們認為他們的說法彆扭,他們也認為我們的說法彆扭。如果把四分之三的中文逐字譯成英文,應當是 four's three(雖然文法較對的說法應當是three out of four,即四個中的三個)。中文把「被屬於X」的某物放在後面,而英文把「被屬於X」的某物放在前面。我想原因大約是,中文的意思是,這某物屬於X,因此X是主人,應當在前面;而西方認為我們講的是這屬於 X 的某物,因此這「某物」為主,應當放在前面。
141 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁 跳到