讀書日
酒窖裡的貓勇士

酒窖裡的貓勇士

The Whisky Cat

內容連載 頁數 1/4
第一章 威士忌酒窖的貓咪基爾特

「威士忌酒窖的貓咪基爾特」(譯註:Guild,中世紀用語,行會、同業公會的總稱)是個歷史悠久的古老組織。實際上,打從酒窖還沒造好以前,貓咪們就組了同業公會,輪番擔任門房看守威士忌了。加入基爾特可不是件容易的事,好比村莊那一帶人家所飼養的貓,如果不是鴻運當頭、功勳彪炳,基爾特看不上,是沒辦法加入的。即使是在基爾特人力不足的狀況下,缺少良好人脈引薦,也還是不行。

至於那些喵嗚喵嗚叫、吵得要命的農家小貓怎樣來著?唔,那些貓的靈巧度是不錯,但是一提起禮貌……哎呀!不行、不行哪!

不過,養在船上的貓當中,截至目前為止倒是有一、兩隻及格的。很久以前,在船隻還是木造的、男人還是鐵打的年代,船上的貓少說也有上百隻,有時候,那種威風凜凜的公貓上了岸,還會被咱們之中的母貓給迷得七葷八素呢!

我的老師亞瑟.凱特(Arthur Cat)有句口頭禪:「好船隻和好酒桶,不管是哪一樣,一定都得用原木打造才行!這樣既不會沉入水底,威士忌也不會滲出來。」好像離題了,讓我伸一下懶腰,欸。講回貓,雖然我真正想講的是亞瑟.凱特的事蹟,但這個故事按順序,非得先從基爾特的事說起不可。所謂「基爾特」是我直接從貓的語言翻譯過來的。在我們的話裡,「基爾特」與其說是個英文單字,不如說是喉音更重的發音,一開始音調上揚,然後隨著喉嚨發出的咕嚕咕嚕聲,音調慢慢地降下來,唸起來跟「基兒爾特」(Guil…d)差不多接近。原音雖然也算得上是個柔軟、美妙的喉音,但卻也是帶著「少了點什麼似的」淒涼況味的一個字。

一旦成為酒窖裡的貓,就不能缺乏與酒窖工作人員們好好相處的才智。酒窖的工作人員都是大個兒,而且跟咱們一樣,不是優秀的同仁是進不來的。酒窖的常客會把咱們視為工作夥伴,當然囉,主人不會是咱們貓兒——不是工作人員,就是常客們莫屬。而那些有翅膀、輕飄飄地飛過來飛過去,還會「啾—啾—」滑行的麻雀和白頭翁,也是小小的寄宿者。
41 2 3 4 下一頁 跳到