輕小說大展_領券
超錯英語

超錯英語

  • 作者:蔡英材
  • 出版日期:2014/10/23
內容連載 頁數 1/1
笑話齊共享

(I)Onedollarone碌

一名小販正在街上高聲叫賣甘蔗,剛巧一個外籍人士走過,小販便拿著一段甘蔗指著他說「Onedollarone碌」,誰知對方馬上用雙手掩著眼睛跑開,為甚麼呢?

當然,那小販說「Onedollarone碌」的意思,我們很清楚,他本來想說「一碌甘蔗」的價錢是一塊錢,「一碌」在粵語是「一段」的意思。由於他只懂得「Onedollar」是一元的意思,但不懂得怎樣用英語說「碌」,所以像很多香港人一樣,他隨隨便便地說「Onedollarone碌」就算了。他說「Onedollarone碌」後,那個外籍人士當然會馬上用雙手掩著眼睛跑開,因為他以為那小販對他說Onedollarone「look」——一塊錢「看一看」,他不用雙手掩著眼睛跑開才怪。

(II)Moregentle?

這個笑話是我在大學學習翻譯及傳譯時,一位老師在課堂上對我們說的。

他說某法庭正在進行一宗關於地鐵非禮案的審訊。因為裁判官和辯護律師都是外籍人士,法庭上有傳譯員翻譯案件的證供。當受害人描述被告人在擁擠的車廂用手觸摸她的臀部後,檢控官問受害人有甚麼反應。

受害人說:「我轉過身來對被告人說『請你斯文些』。」

怎料傳譯員的翻譯是「Iturnedaroundandtoldhimtobemoregentle」。

那時候,裁判官和辯護律師都感到莫名其妙,不明白為甚麼受害人被人觸摸臀部後竟然說「moregentle」。難道那次不夠「gentle」,所以她對他說「moregentle」?

(III)Thankyou(謝謝)

中國人素來在社交場合與陌生人接觸時,如果受到人家稱讚都會很謙遜,如以廣州話會說「唔係、唔敢當」,以普通話或文字會說「哪裡哪裡」。

這個笑話據說是民國時候發生的,某國領使館在一家高級酒店舉行宴會,邀請當地官員和中外商人出席。賓客盛裝出席,全場衣香鬢影,很多女士穿著旗袍,表現得雍容華貴、婀娜多姿。正當賓客舉酒言歡、觥籌交錯之際,一位高級官員介紹他的女伴給一個外國領事館官員認識。

那外國人與那女士握手之後,說:「You'regorgeous!」

那女士聽後不知道他說甚麼,身旁的男士對她說:「他稱讚你很漂亮。」

於是,女士很高興說:「哪裡哪裡!」

她的男伴馬上替她翻譯說:「Where?Where?」

他這樣說,弄得那個外國人非常尷尬。為甚麼對方問「她美在哪裡」?要麼他說錯了甚麼,要麼那個中國人是個急色鬼。

如按西方禮儀,那位女士只需欣然接受別人的稱讚,說一句「Thankyou」。
11 跳到