經典翻譯文學展
內容連載 頁數 1/8
第1章 報告的目的與範圍(摘錄)

這份報告是評估世界各地人文學科境況的首次嘗試。我們呈展此份報告時充分意識到,它在許多重要面向上將顯得付之闕如。然而,我們相信,無論如何顛躓難行,為人文學者對其從事的活動以及此一領域正處於何種變化之中的思考,在全球規模上繪製一份地圖都是必要的。近年來並不缺乏對於人文學科的相關評論。此一論題在國家報告、論文、專書、新聞中,更不消說社會媒體,都有密集的討論。目前絕大多數的關於此一主題的評論多出於一特定國家或區域的視域。我們的目標是,通過聆聽各大陸的聲音,從全球視域的角度來審視某些為人所熟知(以及另一些較不熟悉)的問題。

這份報告首先可為研究社群所用,其次是學界領導者和研究政策制定者。我們意在設立一個可據以評估人文學科世界未來發展的基準。我們主要的論題有:

●研究者和其他人士在闡明世界各地人文學科之價值上的努力
●人文學者如何描述人文研究的性質;在人文學者看來,人文學科與自然科學、社會科學有何差別
●人文學者嘗試與學界以外的人溝通交流其研究的管道
●人文研究的文化特色:對於跨領域交流的態度、對全球化的回應、對數位化日益重要的角色的回應
●資助模式的變化以及研究基礎設施的問題
●人文學科和提供資助的社會之間的關係

這份報告並非是給二十一世紀人文學科的戰鬥口號,因為冷靜的分析和反省是必要的。在結論的部分,我們以第2章到第8章中人文學科處境的分析為基礎,對人文學科繼續開展的方式和有待應對的挑戰提出一些建議。儘管我們獻身於人文學科的志不可移,我們也盡力不讓我們的發現為妄想臆念所遮蔽。

性質界定

在此導論中,我們對於形塑我們工作的問題以及每一章的議題都有更細緻的闡明。對於我們所憑依的資源、我們執行為期30個月的研究歷程的種種細節,我們也詳加說明。不過我們首先要在性質上做出三項限定。
81 2 3 4 5 6 7 8 下一頁 跳到