理性選民的神話:我們為什麼選出笨蛋?民主的悖論與瘋狂

中文書
人文社科
9折$ 378
1.5 /5
5位讀者評分
5
0%
4
0%
3
20%
2
20%
1
60%

全部書評 | 共5則書評

評鑑星等(可複選)
評鑑日期
user-img
1.0
|
2017/06/18
詞不達意,文藻拙劣,譯文前後不連貫,讀來煩躁,四位譯者的翻譯水平白白糟蹋的一本好書,出版社也沒有善盡請專家學長校訂的責任,倉促付梓,實為可惜,再版時應考慮更換譯者全面重譯。
展開
user-img
3.0
|
2017/05/30
3星是給書原文內容,書的內容是五星價僅,但卻還翻譯白白浪費了一本好書,文句,專業術語感覺就像google translate一樣。
展開
user-img
1.0
|
2017/01/30
相信這是一本好書,也帶給我一些不一樣的看法。
只是翻譯得很爛,不僅打壞讀者閱讀的興致,連帶愧於作者傳遞他的思想。
貴出版社搞砸了這本書。

1.語句不順,像是Google翻譯的。幾乎沒有一處是通順的,族繁不及備載(其他讀者意見有舉例這類狀況)。
2.錯字、漏字或誤植。整本書屢次發生誤「自己」為「自已」等。「大蕭條之」應為「大蕭條之中」(頁131之圖3.37之圖例)、「嚴重缺少競」應為「嚴重缺少競爭」(頁181之第13行)等。「有人些」應為「有些人」(頁128之圖3.33之圖名)、「評批人士」應為「批評人士」(頁128之圖3.33之倒數第4行)等。
3.專有名詞翻譯錯誤。這本書(至少)涉及政治學及經濟學,但經常翻錯或不是臺灣本地的用詞。
例如,Comparative Advantage應翻作「比較利益」而非「比較優勢」(頁112),t-test應翻作「t檢定」而非「t檢驗」(表6.2)等。
4.更誇張的是,我懷疑有幾張圖根本忘了畫上鐘型曲線。

因為母語並非英文終究還是看得不比中文快,加上在臺灣買原文書也不是很方便,所以就索性買了中文版。但看了幾章後,恨不得自己當初是買英文版。至少可以從原文文字中接受作者的思想,而不是從劣質的翻譯中去猜測作者的意思。

希望貴出版社可以改進翻譯的品質。如果要提供不佳的翻譯給中文世界的讀者,倒不如省了這筆錢捐給社福機構,至少他們做了善事。
展開
user-img
1.0
|
2017/01/25
應為一本不錯的著作,但翻譯者應該適用翻譯軟體翻再編修,文中一段話"大眾因為很想少呼吸汽車廢氣,於是很少開車上路"唸起來很繞口又不順,應為"大眾不想吸到汽車廢氣所以少開車"簡單易懂,翻了幾頁就闔上封存。
展開
user-img
2.0
|
2016/12/07
題材很吸引人, 但翻議翻的很爛, 很難通暢的閱讀, 很多段落反覆看也無法理解, 看的很累!
展開