哲學的故事(跨世紀經典,威爾杜蘭暢銷全球鉅作)

中文書
人文社科
9折$ 567
4 /5
3位讀者評分
5
33%
4
33%
3
34%
2
0%
1
0%

全部書評 | 共3則書評

評鑑星等(可複選)
評鑑日期
user-img
2.5
|
2021/03/24
感覺像是逐句逐字翻譯的,或是許多與中文書寫習慣不合的句子,且敘事人稱常翻譯曖昧,讀來常令人困惑。
比如開頭威爾杜蘭寫"給讀者的話",文中應該是翻譯成"筆者深信、、、"或是"筆者希望、、、"但是卻翻譯成"作者深信、、、"以及"作者希望、、、",給讀者的話從第一人稱變成了譯者轉述的第三人稱,讀起來相當怪異。整本書大概只有前面南方朔與範疇的序文的通順好讀的。
在內文中,參考資料只有列出書名與頁數,沒有版本、語言、出版地等標示,不知是作者還是譯者將這部分省略了,如此導致難以查找考據作者的資料來源。
展開
user-img
3.5
|
2020/10/11
這本書的翻譯很考驗譯者,但仍有一些地方不甚理想。

例如「培根」的部分,在178頁的Away, good Piers!,書中翻譯成「走吧,美好的碼頭」,這實際上應該是「走吧,好夥伴」,piers在此處意指peers。

179頁,「一位失望的求婚者控告培根」,這裡的原文是a disappointed suitor charged him,這裡的suitor應該是指控訴人。

像這類的例子大概每翻幾頁會碰到一次,所以建議出版商可以出一本中英對照版,這樣嘉惠讀者在理解上更加完整到位。
展開