九個故事(《麥田捕手》作者沙林傑誕生100週年紀念版 全新中譯本)

中文書
文學小說
9折$ 315
2.5 /5
5位讀者評分
5
40%
4
0%
3
0%
2
0%
1
60%

精選書評

全部書評 | 共5則書評

評鑑星等(可複選)
評鑑日期
user-img
0.5
|
2023/01/13
沙林傑很好,但翻譯極爛。
see more glass 在《香蕉魚的好日子》可說是最靈魂的一句話,卻被翻成「吸摸割拉屎」⋯??可能是想表達牙牙學語吧,但我認為同時能保留一句話的情與義是翻譯的義務。自以為幽默也要有限度🈹️⋯非常失望。

另外翻譯中有太多與時代不符的流行語,而且這些詞與文章的其餘部分格格不入,看到生氣。
展開
user-img
0.5
|
2021/10/28
翻譯真的極差,讀起來超級吃力,卡到不行。
翻譯真的極差,讀起來超級吃力,卡到不行。
翻譯真的極差,讀起來超級吃力,卡到不行。
翻譯真的極差,讀起來超級吃力,卡到不行。
翻譯真的極差,讀起來超級吃力,卡到不行。
翻譯真的極差,讀起來超級吃力,卡到不行。
展開
user-img
5.0
|
2019/05/07
對照了幾成處翻譯,並不覺得有特別差,沒有譯註或許遺憾,但譯者取俗字去凸顯大人小孩眼中的世界這一點,呼應致愛絲篇所謂的美的齷齪,甚好! 刁鑽幾個譯詞而給差評的人或許言重,畢竟有些不好翻的譯詞也算挑得不錯,饋贈之馬則為一例,所以,我還是蠻推薦這本書的,期待剩下的沙林傑譯本:)
展開
user-img
5.0
|
2019/02/11
「如今他又打開了女人的書,這是他出院以來第三次了。他閱讀扉頁上的一小段獻詞,墨水寫成的德文句子,字只有一丁點大又充滿無可救藥的懇切:『神啊,生乃地獄。』」
 
  ─ ─《九個故事》J. D. Salinger

《安眠書店》第一集,一個男人為了掩飾自己為了想買丹布朗的新書,因此隨便抽了一本沙林傑一起結帳,雖然不認為和大眾喜好一樣享受閱讀丹布朗就是庸俗,但顯然沙林傑在多數人心中的地位可見一斑。

大部分的人最早接觸到的沙林傑莫屬《麥田捕手》,《九個故事》顧名思義由九章短篇故事所組成,主旨內容和叩問核心卻與《麥田捕手》大相逕庭,即使九篇步調氛圍相似的故事一口氣讀下來有點難以消化,然而也是因為夾帶了活在世上那日漸加重的強烈生存苦痛,對作者本身稍有瞭解會發現有些篇章帶著濃重自傳色彩,雖然讀了讓人厭世,但沙林傑本身的文字並不厭世,他只是麻木直視我們一點一滴被現實社會剝奪的純真靈魂,在遭遇重大挫敗與打擊之後毫無血色的斷壁頹垣。
 
這是獨手拍之音,故事沒有交代背景也看不見始末,就像人生雛形,信手截下一片段都是生命的餘燼,而書中角色,多半經歷過創傷或戰場走一遭,常常雲淡風輕最後卻收的急轉直下猝不及防,孩子們的世界沒有包袱尚未受到污染,而在成長的過程中,我們逐漸被教育、被信仰、被知識、被所有以愛為名的事物蒙蔽與生俱來對萬物真理的感知本能,我們為了成長急於將眼前成千上萬顆智慧之果囫圇吞棗,變得再也發不出孤掌拍擊之聲,不禁讓人再度連結胡波的創作理念,他寫毀滅寫末世感,更關注個體對存在的失望。

幸福是固體,喜悅是流體,詩人總把情感附著在沒有情感的物體上,生與死,愛與毀滅,善念與絕望,光明與黑暗,地獄就是無能去愛,無奈人與人之間的愛都有所求,沙林傑的筆鋒也塑造出兩個不同層次的維度,每一句對話都平易近人,不動聲色的文字背後種種隱喻與意在言外卻暗潮洶湧,甚至彷彿看見書中人物就在讀者眼前侃侃而談的幻覺,然而水至清則無魚,並不是每個人都能如作者一樣銳利洞察世界的虛偽表象。

《九個故事》相當特別,筆觸所及深沈透徹,他讓你再度深刻明白,人活著是不會好的,世界並非越來越壞,是我們對世界的理解只會越來越壞,沙林傑將生命的美好與純真封存起來,這本書雖然呈現出靈魂扭曲的殘敗之景,卻也同時書寫下生命最後一抹微光殞落之前的稍縱即逝的珍貴瞬間。
展開
user-img
0.5
|
2019/01/13
翻譯很差,超級後悔~~只看第一篇香蕉魚就很後悔~~~
展開