差異與重複:法國當代哲學巨擘德勒茲畢生代表作

9折$ 792
1 /5
2位讀者評分
5
0%
4
0%
3
0%
2
0%
1
100%

全部書評 | 共2則書評

評鑑星等(可複選)
評鑑日期
user-img
0.5
|
2021/12/27
【整本翻譯書還要再翻譯,那買這本翻譯書要幹嘛?】

研究哲學,邏輯混亂是大忌;
翻譯書,雙語境的根本差異,所導致的思維偏誤更是大忌。

本書居然兩者兼備。

譯者不知所云、自以為是、一廂情願,無法忠於原作的「中文發明詞彙」,也似乎小看研究當代哲學的學者或大眾,以為懂得法文並喜歡單一哲學家就可以翻譯著作,您最起碼先看看1994年的英文版本吧。

從字裡行間便可明晰,譯者哲學跨度不足、脈絡怪異,再加上中文造詣空泛,加總導致漏洞百出,本書編輯部也可能專業不足。

誠懇建議出版社下架此書,並勿推薦,為將來莘莘學子著想,專業類書籍不該如此草率,德勒茲本人地下有知,應會欣然同意。
展開
user-img
1.0
|
2021/08/12
非常不建議購買,賣得太貴,而且重點是,譯得非常差。譯者只求忠實於法文,全不顧及中文讀者的閱讀習慣,句子亂七八糟,該加介系詞的地方不加介系詞,就是理論水平不足的研究生囫圇吞棗的產物,尤其是集中關於數學的部分,我相信譯者百分百沒看懂。在還沒吃透德勒茲理論的情況下強行翻譯,讓整本書看起來像半成品。千萬別買,假如你真的要買,對岸大陸學者安婧翻譯的版本是更好的選擇。信我,良心建議,能救一個是一個。
展開