柏青哥(Apple TV+ 同名影集原著小說)

中文書
文學小說
9折$ 405
5 /5
8位讀者評分
5
100%
4
0%
3
0%
2
0%
1
0%

精選書評

全部書評 | 共8則書評

評鑑星等(可複選)
評鑑日期
user-img
5.0
|
2023/06/25
以柏青哥遊藝店當成書名真是寓含韓籍移民在日本生存的辛酸:
一是日本人非常風靡柏青哥但卻對韓籍移民大加歧視;
另一則是韓籍移民再怎麼優秀在日本社會上只能憑著幹勁在邊緣行業中謀得出路。在讀到三分之一後,才陡然發現這就是一○八課綱東亞史中所講的韓裔移民,
才體悟要三言兩語講出他們的故事真是非常天方夜譚,這本書可與《軍艦島》並列為高中東亞史課外閱讀資料。
在日本出生的朝鮮第二代,即使會說出一口流利的日語,也會盡量隱藏韓裔的身分。
相當矛盾的,日本人在現代化成就上可說是非常成功,在歧視非日本人的手段也非常到位,所以才會出現《柏青哥》的悲離故事。
故事中的日本,呈現出對外籍移民極度不平等的社會,韓裔移民可說是被隱藏在日本社會中的角落默默吞忍在生活著。
這本書滿足了我的歷史感,也啟發了我的歷史哀愁:那在日本的台灣人呢?他們是否也過著與日本人不一樣的生活?那一種店名可以代表他們呢?
展開
user-img
4.5
|
2022/05/06
🔖「每天三十分鐘的午餐時間,他會重讀狄更斯、特洛勒普或歌德的作品,想起藏在心底的自己。」

故事始於1930年代的日本殖民朝鮮時期,在動盪不安的年代裡,為了生存而從朝鮮移民到大阪的"在日朝鮮人",流著朝鮮人的血液,踩在日本帝國的土地上,直到第二代、第三代,他們所經歷的是怎麼樣的遭遇?柏青哥這個在日本很受歡迎的遊戲機,又為何跟在日朝鮮人脫不了關係?

「歷史辜負了我們,那又如何?」取自書封的這句話跟書中的各個角色們都存在著微妙的關係,背負著朝鮮人的血液,在日本人的眼裡,朝鮮人是低下且汙穢的,許多工作並不允許朝鮮人涉足,他們居住的地區也只允許在市區邊緣的貧民區,似乎不管多努力都爬不上去,也永遠被人瞧不起。

這本書所講述的歷史事件似乎跟台灣有所相似,同樣被日本殖民,相信很多台灣人也都經歷關於身分認同的掙扎及語言文化交錯的世代,很難想像出生於這個國家,在這個國家長大成人卻永遠不被這個國家接納,《柏青哥》這本書透過回顧這段歷史道出在日朝鮮人的困境。

我喜歡作者李珉貞在刻劃人物上的細膩,每個角色的個性都很鮮明,書讀著讀著腦中會很自然出現整個故事深刻的樣貌,能想見作者花了超過三十年收集資料,在東京正式訪問在日朝鮮人才能完成這本動人著作。

如果你也對這段時期的歷史有興趣,非常推薦這本書。剛也在網路上看到這本書已被Apple TV+翻拍成影集,據說預算堪比「王冠」,由韓裔美國人執筆協同本書作者監製拍攝,演員們也是來自各地,包含移民美國的韓國裔演員、韓國演員、日本演員等等,非常期待影集會如何訴說這段故事。

🔖「日本人說朝鮮人血裡流著太多憤慨與怒火。血統。你要如何對抗如此絕望的想法?」

🔖「如果朝鮮國族分子搶不回他們的國家,就讓孩子學日文,盡量往上爬,學著適應。不就這麼簡單?」

更多書評歡迎到IG: doo.book 查看
展開
user-img
4.5
|
2022/04/23
有時別人的聲音遠比自己心聲還要虛偽和吵雜,但人們卻時常被那般的自以為是牽著鼻子,走著走著失去了方向、偏離了軌道,開始反問何謂自我,汲汲營營的尋找一種不屬於原始自己的認同,而那些身處在一國的游子害外人而言,他們既不屬於眼前生活的國度也無法返回曾經誕生的國家。

看似厚重的篇幅閱讀起來卻一點也不吃力,平淡的文字建立起栩栩如生的柴米油鹽,人物經歷的挫折、難過和抉擇是你我都有可能面臨的困境,但差別在於真實世界無法藉由翻閱度過這個難關,只能吞下淚水繼續吃力的前行。

對於這些遠離家鄉的人們來說,世界背棄了他們的根本,否決了原先屬於他們的文化,被迫融入另一種充滿違和感的異鄉,透過順慈的經歷、角度和感受,道盡了身為女性必須承受的期待、要求與寄望,即使身處在天下太平的世代,依舊背負著過往迷糊時的結果,亦步亦趨的渴求在這個排外的社會裡,孩子們能認同血脈裡的根基。

但根深的偏見和執著使他們迷失在紛擾之中,有些孩子得以悟出自己必須前往的道路,藉由灰色產業柏青哥——彈珠檯——呼應。當地人充滿偏見,甚至多數人極力迴避的工作,卻依舊無法輕易地割捨,如同順慈他們在外流浪的國籍身分,他們做著當地人不願接受的辛勞,一方面努力地從夾縫中求生,一方面又必須忍受各種惡言惡行。

柏青哥是他們的象徵,一種被實體化的機會,彈珠發射的剎那,命運就在自己的掌心中發熱,但實際上軌道卻早就偷偷被人更動,如同他們的生活——書讀得再好、工作得再苦甚至賺的錢再多都無法忽略身為朝鮮人的事實。

每次投下的彈珠象徵的是一次次無法選擇的機會,被人操縱,直到最後成為必然接受的命運,即使擁有幾次成功的可能仍舊無法從中掙脫,畢竟我們無法否認出身的家庭和血脈,而無論經驗多麼豐富的玩家,也無法預料每次發射的軌跡會從哪落下。
展開
劇透警告
The English to Korean translator is Lee, Min Jeong(or Jung).
The Korean-American novelist is Lee, Min Jin.
Please don't get readers confused.
The traditional Korean Chinese full name that appears on the book cover clearly indicates the Korean translator.
展開
user-img
5.0
|
2021/05/21
購入好一段時間了,昨天一打開就停不下來!

敘事手法非常流暢,每位人物的個性刻畫栩栩如生,細細的譜寫出橫跨三個世代的捕夢網,相信作者一定花了很大的心力收集資料,太好看了真心推薦!
展開
user-img
5.0
|
2019/12/07
非常好看!

角色鮮明,劇情節奏明快,雖然跨了多個時代及國家,但心中卻與書中人物一直產生共鳴,進而反思自己的立場、想像他人的處境。

真的是一打開書就無法停止閱讀。
展開
user-img
5.0
|
2019/11/25
敘事風格如電影分鏡,節奏掌握得當,流暢中不失精細,實屬上乘之作!
展開
user-img
5.0
|
2019/11/07
整本書流暢動人,打開之後就停不下來,作者說故事的功力好強大°
展開