1. The problem sometimes lies with the helpers, however, who have limitations related to their backgrounds (e.g., dysfunctional families) and personal problems. 書本翻譯:有時問題有賴於助人者,然助人者也有其限制,或與他們的背景(像是功能不良的家庭)、或與個人的問題有關。(P.37) 正確翻譯:然而有時問題出在助人者身上,他們因為自己的背景(例如功能失調的家庭)和個人問題而有所局限。 主要錯誤:把 lies with 翻成「有賴於」,Google 翻譯都沒這麼拙劣吧?
2. For example, Simone learns that her anger at her mother is related to feeling misunderstood and neglected as a child. 書本翻譯:例如西夢學習到他對母親的憤怒跟她幼時被誤解及被忽略有關。(P.39) 正確翻譯:例如,西蒙發現她對母親的憤怒是源於她在童年時感覺被誤解和忽視。 主要錯誤:learns 在這意思是「得知」而不是學習,但書中幾乎一律翻成學習。