Lv.1
user-img
格雷

3則書評

3本書評分

0位追蹤者

11次有幫助

全部書評 | 共3本書評分

主題分類(可複選)
展開
評鑑星等(可複選)
評鑑日期
評鑑發表
手心裡的季節:海外版權已售27國,備受國際矚目的韓國新銳作家!【首刷限定 作者印刷簽名扉頁】
讀者評分
1.5
|
2025/03/08
閱讀到全書三分之一,很喜歡原作者對角色瓶頸和場所(容納與接受)的描繪,但閱讀過程多次遭到打斷,因翻譯常有不通順及機翻感,導致需多次閱讀同一文句甚至自行重組,才能理解故事。相當難受。

簡單舉例就有不少,例如:

 一、「就連寡言的特質都讓人感覺他是隱藏自身才能,潛入工坊的秘密天才氣場。」:這句話的意思,表達了「『他』是『氣場』?」

二、「他自己也曾因為對貓毛過敏而推開靠近自己的浩亞後,被藝莉討厭了。」:閱讀感受是「他自己」使用客觀(或全知、上帝視角)描寫,「靠近『自己』」卻成為主觀,奇異又繞口,再連帶讓後句的「後」和「了」有種說不上的奇怪。要不就是猜測在「而推開」中間少了個「在」,「而在推開」才像是能讓人理解的句子。

三、「準打從一開始就不太喜歡浩亞,是第一個講明大考生拒絕做這種麻煩事的人。」:這句完全不著頭緒,後句「大考生」一詞顯然納入不進文句裡。若要說準的身分是大考生,這個身分用詞不可能塞在這個位置。就算省略前文只看「大考生拒絕做這種麻煩事的人。」都不成句意。

雖然以上都出自個人意見,但在閱讀超過百本書籍的兩年內,事實也是第一次如此常因文句不順而被打斷,也如同上述,幾乎變成猜謎式的閱讀體驗。並不曉得譯者和文本間的執行關係,但感受到的是像使用機翻而未精修,要不就是譯者的中文能力有不小的進步空間。故以此提醒參考書目的讀者,自己近年也會先避開此譯者的作品,希望加強,未來再相遇於文字。
展開
不被愛也沒關係【來自各界壓倒性共鳴!吉川英治文学新人賞受獎作】
讀者評分
3.5
|
2022/11/21

最能犀利看穿母親「看似合理實則矛盾」的是女兒,被矛盾捉弄的也是女兒,因為母女關係包含了母親的能力和女兒的能力。故事以三位20歲左右的女性角色,呈現並對照自立、容忍、被綑綁的母女關係,同時壓抑走向極端,驚悚延伸至自認愛著女兒的母親,為何會逼到女兒走向末路,而她們又會做出什麼?

雖然故事在前中段過度依賴用事件填補角色,反而讓觀感慢熱,角色流於表面,可是在後段的揭露之下,仍舊帶出滿目瘡痍的贈恨與成長。而故事面對的不只是親情中最難處理的母女關係,還以角色支線帶出女性視角的戀愛、性交易等議題,這是能讓人進一步思考的,也可發現《不被愛也沒關係》其實是部隱含女性主義色彩的親情與成長故事。

「只因為有血緣關係,我永遠擺脫不了他的親人這個身份。」
展開
伊豆的舞孃
讀者評分
5.0
|
2020/08/25

「鼓聲停息,我又不能忍受了。我沉醉在雨聲中。不一會兒,連續傳來了一陣紊亂的腳步聲。他們是在你追我趕,還是在繞圈起舞呢?嗣後,又突然恢復寧靜。我的眼睛明亮起來,彷彿想透過黑暗,看穿這寧靜意味著什麼。我心煩意亂。那舞孃今晚會不會被人玷污呢? 」

川端康成的文字,自有記憶以來是第一次欣賞,這部自1926年連載的短篇小說《伊豆的舞孃》,閱讀時像是紙上電影般的瀰漫畫面,那是清恬、寧靜且即景生情的感染,但當回憶起文句,則別有風情,那是一種朦朧、陰鬱又傷懷的刺骨,同時不失溫柔和婉順。於是乎,在讀完的當下,內心是有著一種不捨,一種意猶未盡,卻又知曉遺憾也是種美好的矛盾心情。

過往日本文學中的女性,大多是端莊的、情願的,甚至悲淒的。其實舞孃也不例外,從時代、職業、到小動作的描繪,又或 1974 年電影版本中的「購買」行為,看得都令人難過。只不過川端康成在其中添加純粹,在遺憾中懷抱美好,於是那看似卑微的景象,那豔麗的描繪,都使她與學生的愛戀更為單純,更情竇初開,更顯珍貴。也是如此,文本才有「初戀情懷」之稱吧!

「她赤裸裸的一絲不掛、伸展雙臂,喊叫著什麼。她,就是那舞孃。潔白的裸體、修長的雙腿,站在那裡宛如一株小梧桐。我看到這幅景象,彷彿有一股清泉蕩漾著我的心。」

不避諱情慾。本文引用的兩段原文,分別為學生對於舞孃生活的臆測,以及他所見的舞孃樣貌。川端康成將男性對於女性軀體的依賴和想像,揣摩得到位,卻輕靈遊走在情色前頭,這樣率直、凜然,純粹的性,反倒好貼近真實,好美麗。
展開