輕小說大展_領券
上海魔術師

上海魔術師

  • 定價:280
  • 優惠價:9252
  • 本商品單次購買10本8折224
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  《上海魔術師》的故事發生在1940年代上海的「大世界」遊樂場,一個龍蛇混雜的場所,各種曲藝劇種、江湖雜耍都在這裡大顯身手。

  流浪的猶太人所羅門王和他收養的中國孩子加里王子,以表演魔術維生,遇上古靈精怪的雜技女孩蘭胡兒和她的雜耍班。正值1945至1948年上海動盪的時局,西洋魔術團與中國雜耍班為現實所迫,在大世界同場謀生,互相競藝,互相扶持,卻也各懷鬼胎。

  蘭胡兒與加里合作演出精湛的絕技,默契十足,曖昧的情愫默默滋生,交織出朦朧的情愛、成長的困惑、難解的兄妹之情。他們在一次次的死亡中逃脫,終於明白,此生已無法分離……

  小說劇情峰迴路轉,充滿人性的揮灑,善與惡的競爭,是男女為愛壓抑與瘋狂的伊甸園。有離亂世界裡生存的凶險,也有因愛情而阻擋人間風雨的勇氣,宛如一齣目不暇給、令人眼花瞭亂的歌舞劇。

本書特點

  ★《上海魔術師》是虹影重寫「海上花系列」第三部。前二部《上海王》、《上海之死》皆造成轟動,蟬聯排行榜。虹影的小說是目前在台灣出版的大陸作家中,最具市場銷售力、最能引起媒體跟讀者期待的第一人。

  ★虹影首部暖愛小說,轉型之作,《飢餓的女兒》樸實文風與《英國情人》華麗筆法的完美綜合,充滿朦朧、奇妙、神秘的少年情愫,一改往日淒楚與不完美的結局,講述一個溫暖人心的情感故事。

  ★《上海魔術師》是一本眾聲喧嘩的小說,是各種語調、詞彙、風格爭奪發言權的場地。虹影說:「說這話,不是炫耀,並非自誇我做到了現代中國作家沒做到的事,而是說,我試圖做一件中國現代作家沒有一個人想到要做的事:雜語化小說。」

名人推介

★作家蘇童:「一本奇詭莫測的小說,虹影總是能讓人驚喜。」
★作家劉震雲:「虹影總能從生活中發現不同,所以她的作品總是與眾不同。」
★作家黃寶蓮:「這故事讓我想起狄更斯的作品,虹影成功的重現了上海那個時代的那些人物的生活境況。結局精彩萬分,最巧妙的是主角以魔術師的本事存活下來,這樣的結局與主題、書名都是絕配。」

作者簡介

虹影,享譽世界文壇的著名作家、詩人。

  中國女性主義文學的代表之一。代表作有長篇《上海王》、《上海之死》、《饑餓的女兒》、《英國情人》、《K》、《孔雀的叫喊》、詩集《魚教會魚歌唱》等。現居北京、倫敦兩地。其中四部長篇被譯成25種文字在歐美、以色列、澳大利亞和日本、韓國、越南等地出版。

  曾獲「英國華人詩歌一等獎」、台灣《聯合報》短篇小說獎及新詩獎、紐約《特爾菲卡》雜誌「中國最優秀短篇小說獎」。長篇自傳體小說《飢餓的女兒》曾獲臺灣1997年聯合報讀書人最佳書獎;被中國權威媒體評為十大女作家之首,稱為「脂粉陣裡的英雄」;被新浪網等評為2002、2003年「中國最受爭議的作家」。《英國情人》被英國《獨立報》評為2002年十大好書之一。2005年獲義大利羅馬文學獎。

 

大世界的雜語演出

一 本書靈感的由來

  兩年前的夏天,我正在苦苦構思《上海魔術師》這本小說,信步走到大世界門口,吃到了香噴噴現煎的臭豆腐。正滿心高興著,抬頭一看,大世界關了鐵柵,落了大鎖。旁邊的人看到我一臉驚奇,就說:「破產了,永遠關門了。」

  痛惜之餘,我在這本書裡重造了一個大世界,這樣的「遊樂場」,是雜語的狂歡之地,複調的競爭之所,現代性的實驗地,中國文化的符號彈射器。我的主人公,進了大世界更加鮮活蹦跳起來,他們哭,他們愛。

  我相信那些望文生義懶得仔細讀書的批評家大教授,那些喜歡無中生有恨不得把煙煽成烈火的編輯,一看我這書名,就笑岔了氣。簡單的中學生知識:這小說肯定是小模仿《盧布林的魔術師》,肯定是大模仿《大師與馬格麗特》?

  現成的機會:街頭惡少起鬨,不偷打一拳白不打。

  前年全國報紙轟傳我的中篇《綠袖子》「涉嫌抄襲」莒哈絲《廣島之戀》。追問到底,竟沒一人如此說過。可只要一個網站開個頭,說某人說過一次,其他媒體全會跟上。所謂一犬吠影,百犬吠聲。要問起先的影子在哪裡?哪個犬都朝你翻白眼。

  思前想後,我索性就給嗜好這一套幼稚園式批評的人翻開底牌:這部小說靈感的源頭在何處。

  我最早想到的書,是英國作家安東尼.伯吉斯(Anthony Burgess)的《發條橙》(Clockwork Orange)。這本書有中譯本,完全丟失了原書語言的怪味。原書是未來社會中一個小流氓自述的犯罪史,用一種英語、俄語和意第緒語的混合語,原文讀起來怪異百出,英文讀者大致能看懂,卻非常驚駭:在墮落的未來,英語也被蹂躪成如此樣子!這本怪語小說,卻是單語小說:主人公兼敘述者的語言一路貫穿。

  《上海魔術師》沒有走這條路。因為我想寫一本雜語小說。

  我的小說,如果有模式,那就是喬伊斯(James Joyce)的《芬尼根守靈》(Finnegan,s Wake),一本無法翻譯的書,當然至今沒有中文本。語言能變形到如此程度,就舞蹈起來。葉慈問:「如何分清舞蹈與舞者?」一旦語言表演柔術,肉身扭曲起來,魅力就成為語言本身。

  論者說《芬尼根守靈》依仗了西方語言多元的根,那麼現代漢語呢?現代漢語也是多源多根的。至今中國作家做的是單根追源──京味小說、秦腔小說、湘語小說、鴛蝴式小說。我在想,把現代漢語的多元多源,不朝均勻靠攏,而是向各種源頭方向拉,像宇宙大爆炸一樣飛散,情形會如何?會開拓出幾個星系?

  所以,這本書,是一本複調的「《發條橙》」。

二 蘭語小說

  於是有了這本語言實驗小說──讓小說中的幾個主要人物各說各的語言,各想各的語言,各用各的語言敘述故事。

  而這幾個人物,語言風格完全不同。

  猶太人所羅門「王」,說的想的敘述的,是《舊約聖經》的語言。這種風格,容易標記,但用於中國的日常生活,就有些怪異──不過現代漢語的形成,正是來自吸收怪異的外國說法。各種外語的翻譯,對現代漢語形成的決定性影響,文化史家一直沒有給與足夠重視;

  所羅門的對手「張天師」,說的想的敘述的,是中國傳統江湖語言。《水滸傳》、《金瓶梅》裡的俚俗語,已經不用了,晚清民初,江湖語言卻有新的發展。我小時候熟悉的流浪漢語言,川江水手中會講故事的能人,他們說的話之生動,給我留下深刻印象;

  所羅門收養的中國孤兒,「加里王子」,是個語言海綿,把舊上海流行的任何語言──洋涇濱英語、市井語、「戲劇腔」,以及養父的半外語,全部吸收混雜起來。我努力「創造」加里的語言,後來發現,這其實就是現代漢語,現代漢語就是一種多元複合的語言,加里的說話方式,只是把元素重新分解開來;

  張天師刁鑽古怪的女徒弟蘭胡兒,從小天天練柔術,把身子折過來疊過去,她說的想的成為變形的肉體之代言,一種只有這個人物才說得出來的「蘭語」。這個「蘭語」讓我傷透腦筋:我必須在腦子不斷讓漢語演柔術。蘭胡兒是整本小說最主要人物,《上海魔術師》基本上是在蘭胡兒的觀察和思想中流動,因此,這本小說,不可避免是一本「蘭語小說」。

  加里王子和蘭胡兒是這本小說的真正主人公,這對少年少女在四年之間,痛苦地長成男女青年。由此,必然有童稚語與成人語的對立,也有敘述語言本身的長大過程。

  我怎麼分得清柔者與柔術?

  蘭語就是我的語言。

  蘭胡兒就是我。

三 雜語之美

  這是一本眾聲喧嘩的小說,是各種語調、辭彙、風格爭奪發言權的場地,自然不是《海上花》那樣的「滬語」小說,雖然上海話免不了衝進大世界來打擂台。

  中國的現代化,正像現代漢語,就是各種聲音各種文化衝突競爭、對抗、雜揉的結果,哪怕勝者,最後也發現自己吸收了對手的語彙。

  我說過了,我的實驗,正是想把現代漢語拉碎了來看。這個語言實驗,也是中國現代性的分解。現代中國文化的轉型,正穿行在這種「雜語」中。

  說這話,不是炫耀,並非自誇我做到了現代中國作家沒做到的事,而是說,我試圖做一件中國現代作家沒有一個人想到要做的事:雜語化小說。

  再說一次,我不是說其他作家作品中沒有複調雜語,我是說可能(可能!)我是現代中國第一個有自覺意圖,試寫雜語小說的人。

  把小說放在「大世界」,也是為了這個雜語目的。大世界,就是不讓一種演出方式獨霸,各種戲都用自己獨特的方式吸引看客。你說我唱,各擅勝場,保持雜亂,拒絕合一。

  究竟是雜而合一更美,還是分一而雜更美?我個人認為中國文化中合一的因素太多,現代漢語似乎已經有標準(這不完全是好事),不合標準謂之惡搞,謂之出怪。其實,這個合一的表面,掩蓋了多源漸漸合一的流程,掩蓋了曾經有過多元並存。我把這流程放到一本書中,目的是想讓自己,讓大家看到漢語曾有的雜出之利,將來或許會有的多變之美。

  我們曾經有過一個大世界,我們也會再有一個漢語大世界。

四 讀者與譯者

  在文化市場化的今日,我這麼做,是否逆潮流而行,是否有意讓讀者討嫌?畢竟讓大世界關門的,是無情的市場。

  就我個人經驗而言,文化人似乎把讀者看得過於片面了,要不就是無知群氓,要不就是手握鈔票的諸神。

  其實錯了,讀者本身,就是雜語之根,他們肯定能明白,他們自己就是中國雜技與西洋魔術的兒女。讀者可以通過不同文體,分頭進入蘭胡兒與加里的世界,最後攜起手來。

  此文不談小說的內容主題等等。其實,正因為這是本文體實驗小說,故事就不得不更精采一些。精采的故事,如艾略特所說,是「騙看門狗的肉」。我想在故事後販運的「私貨」,已經公開於上,敬請垂注。

  當然,這就要請批評家大教授編輯們多花幾分鐘讀書,才做斷語。反正,讀者們是一如既往,會讀了書才笑幾聲,罵幾聲,或者誇幾聲。對此,我從來深信不疑。

  有些批評家一口咬定,我的小說都是為翻譯而寫。對這些想當然的懶人,我已經放棄了說服他們的努力。

  這本書會不會有人翻譯?我無法預料一本書的命運。不過,我能說:翻譯者,我同情你!如果你只能譯得像中譯本《發條橙》,不譯也罷。

大世界中的小世界

  他對我說,到上海去,上海會讓你著迷。

  他還說,她會喜歡你。她住在富民路的弄堂房子裡,她果然待我如自家閨女,邊挾菜給我邊說大世界那些哈哈鏡,那些坤角旦角,陳年穀子一粒粒道來。說是第一次進那兒就迷了路,人一生迷一次路值得。

  她打開衣櫃,抖了抖那裁剪合身的花布旗袍,上面的樟腦香讓人感覺到韶華飛逝。我得順著那舊電車鈴聲,在那會迷路的地方下來,推開那扇厚重的大鐵門。

  他們全在,等著我,一看就已等了許久:雜技女孩蘭胡兒邊上是燕飛飛,張天師站在石階上,大廳另一端是魔術王子加里和所羅門王。

  所羅門王說,他做了個噩夢,好久沒有請人圓夢,要開口跟人說,卻忘了夢。這會兒他正在想那個夢,就是發生在一九四五年,一九四五年已到了,就在眼門子上。

  蘭胡兒得和加里分離,他們背著困惑之極的身世之謎,在亂世一次次從死亡中逃脫,一次比一次明白,此生不能分離。

  是呀,戲就要開場,故事就如此開端。

  面對大世界的那些樓梯,我是個膽小鬼,一個人走著時心驚肉跳。很多的聲音,包括鬼聲,飄入耳朵。當我跑到大世界外來遠看,黃昏落日,站在天橋上吃著臭豆腐,他千妖百媚的上海呀,吸一口氣,香氣就鑽進我身體裡。

  最後一次去,是在非典(SARS)後,鎖上了門,而且從那以後就沒有再開門,乾脆不營業。

  他被拉了壯丁,輾轉大小城市,最後停留在重慶,一生沒有回來,他是我最愛的人。眾所周知他是我養父。

  她是他唯一的妹妹。她生得秀氣,與小說中的蘇姨一樣不愛說話,可一說話就句句到點子上。她和他不太像,因為她是他家在饑荒時救下的孤女。

  亂世之中,兩人天各一方,彼此思念。她與我說得最多的是不在人世的哥哥。

  夢裡夢外,他倆用一顆普通人的心領我朝南走,棚戶區,這兒是真正的上海百姓。我成長的貧民區山城也是如此,再窮得叮噹響,入睡後還是有色彩繽飛的夢。蘭胡兒和加里有這樣的夢,他們和任何政治無關,雖然政治找著他們不放過他們。他們生活在自己的小世界裡,只求生存下去。

  寫作這小說的一年半,開始是防盜門鎖壞,叫人來修,結果弄不好,最好換掉。然後是印表機壞了,修時發現是磁頭壞了,換掉。用了好多年的音響壞了,只能放磁帶。只得換掉。冰箱突然一點也不發鮮,放進去的青葉子蔬菜發黃,也只能換掉。之間經歷的修理與買東西的種種欺騙不能回想,壞掉的未必不是天意。寫這小說,前後經過了北京重慶成都倫敦,北京香港、德國和義大利諸多城市,突如其來的命運變故幾乎毀滅了我,是精靈女孩蘭胡兒救了我。

  愛你就是要不顧一切。愛你到現在才知失去你可以,不能失去自己。

  說句狠話真是生不如死,死不如寫這兩個魔術師。穿過時光之鏡看見了內心冰山另一角。一個已過世法國女作家的聲音在耳旁響起:又一艘客輪起航了。每次起航總是一個模樣。每次總是載著頭一次出海遠航的旅客,他們總是在同樣的痛苦和絕望之中和大地分離。

  天已暗下來,烏雲堆積。我脫了鞋,像蘭胡兒一樣,由著天性,拋開身後一切,升起帆,但願雨下得別這麼無情,閃電因為我遠行稍稍有點兒禮貌,但願向我揮手再見的養父和姨,淚水都嚥在心裡頭。

  九點零十分,冰雹也來了,是我離開的時候了。

  曾跟蘭胡兒和加里王子朝夕相處,現在他們年輕的氣息還環繞在左右,他們的聲音依然在夢裡出現,就是昨夜,我走了很遠的路,走得氣喘吁吁,看見了心愛的獵犬珂賽特,跟著一個粗壯的獵人,奔忙在深山裡,被追擊的狼在?叫。冰雪如鏡,映出我蒼白的臉,魔術之棒上下移動,隨她也隨我,我們會在另外一個世界相遇。

  這本書是紀念我有過的小世界。上天給的東西不能奢求太多,有一丁點就該滿足,若是連這一丁點也沒有,還是應該感激。現在我感激你──不管你是一個人或是珂賽特追捕的獵物。

 

詳細資料

  • ISBN:9789574443758
  • 叢書系列:九歌文庫
  • 規格:平裝 / 384頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 x 1.92 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

天下第一名旦梅蘭芳多年留鬚明志,這幾天在南京西路成都路口中國銀行大廳裡開畫展。畫得如何不說,梅蘭芳在上海灘露臉,馬上會天光大亮。在練完第一趟休息時,張天師說給每一個徒弟聽。

一九四五年春天來得誇張,鼓翻旗搖。這春天叫人覺得什麼都真真假假花頭十足。
比如,那個正上後台的少年,鐵蓋兒笨頭傻臉。

蘭胡兒喜歡梅大師,覺得此人是驚豔絕世。師父說他是男人裝扮,才會那般牽腸風情,嗓音才會妙意百轉。如遇機會,她願告訴梅大師,他是頂頂第一好漢,因為有顆女人心。名字也有緣哪,梅有梅派,蘭有蘭技;梅有梅腔,蘭有蘭語。

這想法讓她高興起來。兩個鷂子連翻,倒立在牆邊,倒過來的眼睛繼續看那少年,騰出右手在牆上拍了拍。

「行行有規,外人偷看練功要瞎眼!」

那傢伙聽見了,沒有應答,倒是停住腳步,站在原地。

既然師父沒有攔,好像也不必把這小子趕出去,反正倒立的時候,她也沒法動手。這個人皮鞋不新,尺寸比她自己的腳大半截,小孩大腳,不過鞋油擦得明光亮,褲管也沒有髒灰。這點印象不壞,大部分男孩子髒裡巴嘰,讓她橫豎瞧不起。

會員評鑑

3
1人評分
|
1則書評
|
立即評分
user-img
3.0
|
2007/03/17
一直很喜歡虹影寫的小說
等了這麼久終於等到海上花第三部
不過看完之後有點失望
雖說作者是刻意寫成雜語小說
但卻讓我看的非常吃力
不像以前的作品-->劇情流暢 緊湊 章章令人拍手叫好
而且精采的部分不多且多在後半部
三部系列中 大概就屬\"上海王\"最為好看吧!!
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【OKAPI世界閱讀日|植感閱讀】讓植物告訴你,你現在是什麼狀態,需要閱讀什麼?
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 獨步文化全書系
  • 經典漫畫展(止)
  • 寵物書展(止)