經典翻譯文學展
冰心在玉壺

冰心在玉壺

  • 定價:400
  • 優惠價:9360
  • 本商品單次購買10本85折340
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  劉紹銘教授寫人物的札記,大多來自他為一批著名作家的著作撰寫的序言。寫作家,寫作家的文字和思想,寫他的性情和學問。通過作者的文字,了解大批中國當代作家。作者讀文又讀人,多角度多層次,有思想有趣味。作者善捕捉人物神韻,舉重若輕,深入淺出。
 

作者介紹

作者簡介

劉紹銘


  廣東惠陽人,香港出生,台灣大學外文系畢業後赴美,美國印地安那大學攻讀比較文學,得博士學位。曾任教香港大學、中文大學崇基學院、新加坡大學、夏威夷大學、美國威斯康辛大學。退休前為香港嶺南大學文學院院長、嶺南大學中文系主任兼翻譯系講座教授。

  學術著作以英文為主。翻譯作品有《魔桶》(馬拉末)、《夥計》(馬拉末)和《一九八四》(奧威爾)等。英文編譯計有傳統與現代中國小說選集多種,均由哥倫比亞大學出版。散文作品包括《吃馬鈴薯的日子》、《舊時香港》、《煙雨平生》、《一爐煙火》、《文字的再生》、《風月無邊》、《能不依依》《渾家‧拙荊‧夫人》及《方留戀處》等等。
 

目錄

前言 7
序 8

輯一
南海先生瑞典遊 12
任公風範 15
老舍沒吃西北風 18
梁實秋:春華秋實‧雅舍風光 20
林語堂 29
傅校長 32
文學的許地山 34
巴金的浪漫情懷 44
落難才女張愛玲 51
蘇青的床邊故事 61
朱自清的另類書寫 69
張恨水的散文 71
趙元任與愛麗絲 76
葉公超:見大人則藐之 79
徐訏:江湖寂寞行 81

輯二
夏濟安日記 88
梁雨生:幾人如我哭先生 91
夏志清的人文精神 94
夢蝶居士 100
王鼎鈞:不太壞的老頭 103
余光中的謬思 106
余英時:以身弘毅 116
懂橋:閒中著色 122
陳映真:孤懷抗俗 127
白先勇:清淚如鉛水 136
吳魯芹的瀟灑世界 155
林行止的兩個世界 163
鄭樹森:見樹也見林 168
齊邦媛:白山黑水的女兒 175
金庸:劍橋取經 179
逯耀東:那漢子 183
黃子平:難為寫作 186
鍾玲:大地春雨 188
王德威:如此繁華 194
大頭春‧張大春 201
簡媜:人生實苦 212
黃碧雲:費蘭明高之歌 215

輯三
施蟄存:遺忘與記憶 222
汪曾祺自得其樂 232
周有光:簫鼓起消沉 240
楊絳:楊老先生説鬼神 243
楊憲益夫婦 246
黃裳:儒家惟此耳 249
英若誠:矢勤矢勇 252
閒話阿城 255
陳平原:學者散文 258
韓少功:八溪洞裏人 261
笑論毛尖 264
 

前言

  一般來説,一本書只要一篇序言就夠了。《冰心在玉壺》除了「序」之外還有這個新添的「前言」,事出有因,理應作個交代。大概兩年多前吧,我突然接到安徵教育出版社何客先生來信,要我在舊文找資料讓他的出版社給我出一本選集。

  文稿送出後兩三個月何先生來信,説他自己和編輯部同事看了我選出的文章後,認為這本選集在題材上應該有個凝聚點。因為我這些舊文拿了不少新舊人物的生平作話題,因此相應出版社的建議作了安排。這就是説,輯内各篇,各自攀搭着一位新舊「人物」作為敍事的觀點。這大概正是何客先生所説的「凝聚點」。

  「冰心在玉壺」這句話,是王昌齡的,語出〈芙蓉樓送辛漸〉。原為「洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺」。本已在原序交代過,但因「冰心在玉壺」的意象太美了,趁天地圖書公司將此書呈獻給香港讀者之便,不妨再説一次。

二〇一四年元月十日劉紹銘識於香港嶺南大學



  黃子平教授替我《藍天作鏡》一書作序,這麼説:「愛讀劉紹銘的隨筆,讀時每每羨慕,乃至嫉妒,他一篇又一篇,起得像這樣的上好題目:〈卡夫卡的味噌湯〉、〈薯破腿多〉、〈驢乳治相思〉……題目起得『響亮』(有聲有色),文章已是做好了一半。」

  老朋友美言,趁機會在這褢再謝謝。在文章和書本都成為商品的消費社會的今天,「命名學」也是「招徠學」。如果曹雪芹的巨著今天面世,在商言商的出版社挑選書名時,諒必以《金陵十二釵》為首選,《紅樓夢》是其次,《石頭記》看來沒有甚麼巿場。

  一篇發表在報章雜誌的文章,讀者最先注意到的是題目。就拿黃子平舉的三個例子説説。卡夫卡是猶太裔捷克作家,以《城堡》和《判決》等「荒謬」小説知名。「味噌」是日本人喝的豆麵醬湯。這兩種風馬牛不相及的東西混在一起,自有一種怪異的聯想讓你好奇的翻看内文。

  〈番薯破腿多〉原出於林語堂的一篇幽默小品。「蕃薯」的英語是potato,以「買辦」英語的口音讀來,就是「破腿多」了。

  〈驢乳治相思〉的説法,也有經典的。夏濟安先生生前的一大宏願是在中國舊小説找資料,研究甚麼叫「相思病」,寫一本叫《風花雪月》的專書。一九五八年八月十六日,他寫信給他在美國教書的弟弟夏志清説:「講起相思病,中國人是主張『心病還須心藥醫』。我以前看到你所介紹的新出的《Alexander Pope全集》第四卷P.17(John Butt編)有這麼一條小註:'Ass’s Milk: Ass’s milk was commonly prescribed as a tonic… for repairing the love-sick maid and dwindling beau。'」

  Ass’s milk就是「驢乳」。Love-sick是「相思」。由此可見我為文章或新書取名,有些初看似強詞拿理,實情各有所本。

  《冰心在玉壺》是我近年在香港所寫隨筆的結集。「冰心在玉壺」語出王昌齡詩《芙蓉樓送辛漸》:「洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺」,意象漂亮極了,因此移作本集書名。

二零一二年四月二日識於香港嶺南大學
 

詳細資料

  • ISBN:9789888254552
  • 規格:平裝 / 272頁 / 25k正 / 14.8 x 21 x 1.36 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:香港
 

內容連載

輯一

一九五六年,瑞典漢學家馬悦然(GöranMalmqvist)教授在瑞典駐中國使館當文化秘書時,突有訪客求見。來者是康有為女兒康同璧,她請他幫忙校對南海先生遺著《瑞典遊記》的手稿。康有為〈一八五八—一九二七)自「百日維新」失敗後,流亡海外凡十六年,歷三十餘國,百年前即有《歐洲十一國遊記》問世,《瑞典遊記》沒有收入其中,馬教授猜想是當時找不到懂瑞典文的人來核對中文譯名可能的錯誤。

《瑞典遊記》第一篇記載康有為父女於一九零四年八月十九日清晨自挪威抵達瑞典京城斯德哥爾摩:始以為瑞挪同,國小民貧,必不足觀。驗行李訖,甫出汽車場,流觀道路之廣潔,仰視樓閣之崇麗,周遭邂逅士女之昌豐妙麗,與挪威幾有仙鬼之判。

他對挪威印象奇劣:「今挪雖自立,而瑞人之明秀不群,實非挪人猥瑣所能望。」康有為眼中的瑞典,冠絕萬邦,「華盛頓號稱幽麗,柏林號為整嚴,比之有天人仙凡之別。下視巴黎、倫敦、紐約,湫溢囂塵,其如地獄矣。」

遊客對一個地方的好惡,不必客觀,自己決定就是,但康有為對瑞典另眼相看,除山水外,還因為這國家的社會福利制度貼近他在《大同書》的構想。居留期間他參觀過學校、託兒所、養老院和貧民收容所,所見所聞都讓他相信「不獨親其親,不獨子其子,使老有所終,壯有所用,幼有所長,鰥寡孤獨廢疾者,皆有所養」的理念都在眼前得到實現。

康同璧為一九七三年瑞典文版的《遊記》寫了序言:〈憶與先君攜遊瑞典〉。文中説到:「戊戌蒙難,身經十一死而未死,祖塋被掘,胞弟受戮,……然先君處之泰然自若也。蓋先君以身許國,向以國家興亡,人間疾苦為己任,早置死生於度外矣。」

「公車上書」的南海先生憂國形象,是老一輩中國讀書人的共識。二十七歲那年,李鴻章日本簽訂和約,割讓了遼寧和台灣,他以一晝兩夜的光陰寫成了〈上清帝第二書〉,請光緒「變法成天下之治」。政變流產,本來罪不在己,但近人對他功過的評議,頗多負面。

葉兆言在《陳舊人物》書中有一條説康南海在史上留名,「在於只是一個轟轟烈烈的開頭,他許諾了一大堆根本就實現不了的理想,真放開手來讓他做,不知道會出現甚麼樣的糟糕局面。他是一個失敗的英雄,因為失敗,倒給人留下一個壯志未酬的好印象。」

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【OKAPI世界閱讀日|植感閱讀】讓植物告訴你,你現在是什麼狀態,需要閱讀什麼?
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 獨步文化全書系
  • 經典漫畫展(止)
  • 寵物書展(止)