序
我出生於萬聖節前一天,所以小學時的萬聖節慶祝活動似乎都像是我的生日派對,也許這就是《哈利波特》和裡面的巫師們如此吸引我的一大原因。再者,我的母語為英語,加上我是一名語言工作者,因此格外欣喜見到作者羅琳巧思安排故事中的人名、地名、甚至於魔法世界的形形種種。
當哈利波特第一集《哈利波特 神秘的魔法石》電影光碟出版時,我迫不及待地買來做為課程教材,對象是我在國立清華大學外語系一年級的學生。我和我的研究生、同時也是我的助理羅家珍一直都以電影光碟教授聽力與口語課程,買了這份光碟後,我決定以電影作為2002年十二月中,長達三個星期的課程內容。
我知道這樣的教材頗具挑戰性,因為劇中角色使用的是英式英語,台灣學生通常較難接受也較不熟悉。然而,我還是希望他們因著對書與電影的興趣,受到激勵而願意克服任何顧慮。同時,身為他們的老師,我得提供必要協助,畢竟看過書的同學可能是看中文譯本,而看電影時他們大概只看中文字幕。