輕小說大展_領券
用英語說臺灣文化:浮光掠影話臺灣

用英語說臺灣文化:浮光掠影話臺灣

Focal Point Taiwan: Formosan Snapshots

  • 定價:480
  • 優惠價:9432
  • 本商品單次購買10本85折408
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  ★國立政治大學外國語文學院「教育部高教深耕計畫」,展開國際交流的里程碑!
 
  《用英語說臺灣文化》緣起
  我們發現太多外國師生來臺後都想繼續留下來,不然就是臨別依依不捨,日後總找機會續前緣,再度來臺,甚至呼朋引伴,攜家帶眷,樂不思蜀。當然,有些人學習有成,可直接閱讀中文;但也有些人仍需依靠其母語,才能明白內容。為了讓更多人認識寶島、了解臺灣,雙語的《用外語說臺灣文化》便提供了對大中華區文化,尤其是臺灣文化有興趣的愛好者諸多素材,其中內容深入淺出,易懂、易吸收,內文亦能博君一粲。
 
  ★浮光掠影話臺灣──猶如萬花筒般繽紛精彩的國度!
 
  《用英語說臺灣文化》共有9章,分別以臺灣地理歷史、產業、宗教信仰、社會脈動、藝術休閒……等不同角度介紹臺灣,內容皆是臺灣人熟悉的日常。
 
  本書內容豐富多元,以英文為主,中文為輔,深入淺出,易懂、易吸收,認識寶島、了解臺灣就靠《用英語說臺灣文化》!9章內容如下:
 
  I. Natural Landscapes地理景觀
  II. History & Population歷史與人口
  III. Industry & Innovations產業脈動
  IV. Religious Mural宗教信仰
  V. Holidays & Festivals節慶與祭典
  VI. Culinary Delights飲食文化
  VII. Social Pulse 社會脈動
  VIII. Folk Practices民間習俗
  IX. Arts & Entertainment藝術與休閒
 
  每章有2~7個主題介紹該篇內容,主題豐富詳實:
 
  I. Natural Landscapes地理景觀|地理位置、氣候
  臺灣地處東亞,地形豐富多變化,北迴歸線在島嶼的中央通過,居於熱帶與亞熱帶之間,雖然國土面積很小,卻造就了很多美麗的自然景觀與生態。
 
  II. History & Population歷史與人口|歷史回顧、人口變遷
  自17世紀起,臺灣便開始經歷許多外來勢力的統治,而現今二千三百萬的人口中更涵蓋了各種族群,其中還有近20年來自東南亞移民到臺灣的新移民,都成就了臺灣當今多元包容的社會。
 
  III. Industry & Innovations產業脈動|蛻變的經濟體、臺北101大樓、蘭花王國、中醫、交通號誌的故事
  臺灣自1950年代至今,走過七個階段的經濟轉型,仍不斷在各個領域力求創新,除了建造抗震性佳的臺北101大樓,臺灣目前也是全世界最重要的蝴蝶蘭出口國,而動態小綠人交通號誌也是臺灣創新的點子。
 
  IV. Religious Mural宗教信仰|宗教多元化、廟宇文化與神祉信奉、媽祖遶境、發光發熱的傳教士
  臺灣的宗教包容度在全世界232個國家中名列第二,僅次於新加坡,更有超過一萬二千多所的廟宇在大街小巷中崢嶸並存。本章也將介紹從17世紀至今,許許多多來臺的西方傳教士,他們為臺灣的醫療、教育及文化發展無私奉獻,也在臺灣找到另一個故鄉。
 
  V. Holidays & Festivals節慶與祭典|重要節慶、鬼月、王船祭、原住民慶典
  農曆新年、端午節、中秋節並列臺灣的三大節慶。農曆七月十五日則是中元節,這天全國各地的寺廟都會舉辦盛大的中元祭典。除此之外,原住民族也有各自的重要慶典,充滿了對大自然的崇敬、對祖先的感懷、以及對族人的相互照顧。
 
  VI. Culinary Delights飲食文化|鼎泰豐、夜市文化、珍珠奶茶、辦桌文化
  外國人常聽到的鼎泰豐小籠包和珍珠奶茶,是如何發跡的呢?夜市和辦桌也都展現了強韌的庶民文化,在每道端上桌的美食背後,都有值得一探究竟的好功夫。
 
  VII. Social Pulse 社會脈動|性別友善的臺灣、性別平權在臺灣、統一發票兌獎、便利超商、倒垃圾文化
  臺灣在2019年成為亞洲第一個認可同性婚姻的國家,在亞洲地區名列前茅。1950年代推出統一發票為政府及民眾帶來財政雙贏。自1997年起,臺北市率先發起了「垃圾不落地」的政策,也成功讓民眾成為參與回收工作重要的一環。
 
  VIII. Folk Practices民間習俗|十二生肖、春聯、送禮、婚禮習俗、冥婚、算命、禁忌與迷信
  十二生肖有如西方的星象學,它的由來是什麼呢?冥婚背後乘載了哪些特殊的文化意涵呢?送禮、婚禮、算命,有哪些習俗和禁忌是外國人來臺灣必須注意的呢?一起來看看吧。
 
  IX. Arts & Entertainment藝術與休閒|雲門舞集、歌仔戲、布袋戲、溫泉、新衝浪樂園、平溪天燈節
  享譽國際的雲門舞集,有許多舞作都反映了臺灣社會的現況與國際處境。歌仔戲及布袋戲更已從傳統的休閒娛樂躍升藝術殿堂。溫泉、適合衝浪的海岸線及平溪天燈,每年更是吸引眾多國際觀光客前來體驗。
 
  《用英語說臺灣文化》不僅是英語學習書,更是一本讓外國人能夠了解臺灣的國情和文化,進而擴展臺灣在世界能見度的文化導覽書。英語的學習不僅是單向了解及投入英美等國的生活情境,更可以反向讓外國人認識並體驗臺灣國情、民情及文化。
 
  希望《用英語說臺灣文化:浮光掠影話臺灣》可以成為外國人認識臺灣民情文化的指南,也能扮演文化交流的角色。
 
本書特色
 
  ‧最道地的英語導覽解說
  ‧最詳盡的臺灣文化認識
  ‧最貼近臺灣人的日常生活
  ‧建立臺灣與國際交流最實用的文化專書
 

作者介紹

作者簡介
 
Cynthia Tsui
 
  Growing up in the heart of downtown Taipei, Cynthia Tsui had aspirations of becoming an artist, a figure skater, an interior designer, and a theatre director. Instead, she has become a hardcore academic. Writing the book allows her to resume her artistic soul with a bi-cultural lens.
 
  Academic background:
  .Ed.M. TESOL, University at Buffalo, U.S.A.
  .Ph.D. Educational Psychology, University at Buffalo, U.S.A.
 
  Current position:
  Assistant Professor, Foreign Language Center, National Chengchi University
 
  Experience:
  .Five-time Distinguished Teaching Award recipient at National Chengchi University
  .Visiting Scholar to Georgetown University, U.S.A.
 
崔正芳
 
  研究跨領域的學者,早年從事跨文化研究,近年則貢獻心力於臺灣的雙語教育,參與跨校團隊,從事大專英語授課專業科目的師資培訓。在跨領域、跨文化、跨校的經驗中,培養獨特的眼光,書寫家鄉臺灣。
 
  學歷:
  美國紐約州州立大學水牛城分校英語教學碩士、教育心理博士
 
  現任:
  國立政治大學外文中心 專任助理教授
 
  經歷:
  國立政治大學教學特優老師
  美國喬治城大學訪問學者
 

目錄


Preface 緣起
Foreword 編著者序

第一章 Chapter 1
地理景觀Natural Landscapes

1-1. 地理位置Geography
1-2. 氣候Climate

第二章 Chapter 2
歷史與人口History & Population

2-1. 歷史回顧Foreign Powers
2-2. 人口變遷Population

第三章 Chapter 3
產業脈動Industry & Innovations 

3-1. 蛻變的經濟體 Economic Transformation
3-2. 臺北101大樓Taipei 101 
3-3. 蘭花王國World Class Orchid Industry 
3-4. 中醫Traditional Chinese Medicine 
3-5. 交通號誌的故事The Story Behind the Little Green Man Traffic Sign

第四章 Chapter 4
宗教信仰Religious Mural

4-1. 宗教多元化Religious Diversity 
4-2. 廟宇文化與神祉信奉Temples and Rituals 
4-3. 媽祖遶境Mazu Pilgrimage
4-4. 發光發熱的傳教士Missionaries

第五章 Chapter 5
節慶與祭典Holidays & Festivals

5-1. 重要節慶Major Holidays
5-2. 鬼月Ghost Month 
5-3. 王船祭Boat Burning Festival 
5-4. 原住民祭典Aboriginal Festivals 

第六章 Chapter 6
飲食文化Culinary Delights

6-1. 鼎泰豐Gourmet Dumplings at Din Tai Fung 
6-2. 夜市文化Night Markets 
6-3. 珍珠奶茶Bubble Tea
6-4. 辦桌文化Bando -- Roadside Banquets 

第七章 Chapter 7
社會脈動Social Pulse

7-1. 性別友善的台灣Gender-friendly Country  
7-2. 性別平權在台灣Gender Equality Conscious Taiwan 
7-3. 統一發票兌獎Taiwan Receipt Lottery 
7-4. 便利超商The Almighty Convenience Stores
7-5. 倒垃圾文化Trash Collection and Recycling 

第八章 Chapter 8
民間習俗Folk Practices

8-1. 十二生肖Taiwanese Zodiac 
8-2. 春聯Lunar New Year Spring Couplets 
8-3. 送禮Gifting Culture 
8-4. 婚禮習俗Wedding Traditions
8-5. 冥婚Posthumous Marriage 
8-6. 算命Fortune-telling 
8-7. 禁忌與迷信 Taboos and Superstitions 

第九章 Chapter 9
藝術與休閒Arts & Entertainment
9-1. 雲門舞集Cloud Gate Dance Theatre
9-2. 歌仔戲Taiwanese Opera 
9-3. 布袋戲Taiwanese Hand Puppetry 
9-4. 溫泉Hot Springs
9-5. 新衝浪樂園Surfing Paradise 
9-6. 平溪天燈節Sky Lantern Festival

References 參考書目
 

緣起
 
  國立政治大學外國語文學院的治學目標之一,就是要促進對世界各地文化的了解,並透過交流與溝通,令對方也認識我國文化。所謂知己知彼,除了可消弭不必要的誤會,更能增進互相的情誼,我們從事的是一種綿密細緻的交心活動。
 
  再者,政大同學出國交換的比率極高,每當與外國友人交流,談到本國文化時,往往會詞窮,或手邊缺少現成的外語資料,造成溝通上的不順暢,實在太可惜,因此也曾提議是否能出一本類似教材的文化叢書。這個具體想法來自斯拉夫語文學系劉心華教授,與同仁們開會討論後定案。
 
  又,透過各種交流活動,我們發現太多外國師生來臺後都想繼續留下來,不然就是臨別依依不捨,日後總找機會續前緣,再度來臺,甚至呼朋引伴,攜家帶眷,樂不思蜀。當然,有些人學習有成,可直接閱讀中文;但也有些人仍需依靠其母語,才能明白內容。為了讓更多人認識寶島、了解臺灣,我們於是興起編纂雙語的《用外語說臺灣文化》的念頭。
 
  而舉凡國內教授最多語種的高等教育學府,就屬國立政治大學外國語文學院,且在研究各國民情風俗上,翻譯與跨文化中心耕耘頗深,舉辦過的文康、藝文、學術活動更不勝枚舉。然而,若缺乏系統性整理,難以突顯同仁們努力的成果,於是我們藉由「教育部高教深耕計畫」,結合院內各語種本國師與外師的力量,著手九冊(英、德、法、西、俄、韓、日、土、阿)不同語言的《用外語說臺灣文化》,以外文為主,中文為輔,提供對大中華區文化,尤其是臺灣文化有興趣的愛好者參閱。
 
  我們團隊花了一、兩年的時間,將累積的資料大大梳理一番,各自選出約十章精華。並透過彼此不斷地切磋、增刪、審校,終於完成這圖文並茂的系列書。也要感謝幕後無懼辛勞的瑞蘭國際出版編輯群,才令本套書更加增色。其中內容深入淺出,目的就是希望讀者易懂、易吸收,因此割愛除去某些細節,但願專家先進不吝指正,同時內文亦能博君一粲。
 
阮若缺
國立政治大學外國語文學院
歐洲語文學系教授
於指南山麓
 
Foreword
 
  Upon knowing the opportunity to work with my colleagues to publish a series of books in nine different languages, introducing our homeland to foreign expatriates and visitors in Taiwan, I was truly excited about the project! The book series would  serve our outbound exchange students or professionals relocated to foreign countries when they introduce Taiwan to their new friends on foreign soil.
 
  As I began collecting materials for my book, I realized that there had been zillions of books written in English introducing Taiwan, let alone those glamourous YouTubers introducing Taiwan’s pop culture and tourist spots on a daily basis. How would my book even begin to compete with those predecessors on the market? I couldn’t help but wonder what approach I should take to yield a different perspective than what’s already available. 
 
  I thought about the panic and uncertainty I felt when going abroad for my graduate studies in my early 20s. Those memories of cross-cultural encounters, some hilarious, some embarrassing, came flashing through my mind. I also thought about the “reverse” culture shock that I experienced when I re-entered my own culture after spending many years abroad. Not until then did I know that I was ready to talk about entering a foreign culture. Thanks to the multiple brainstorming sessions with the project faculty, I began to revisit many Taiwanese cultural practices with which I grew up.
 
  The more topics I explored, the more ignorant I realized I had been about my homeland. The more I wrote, the more I rediscovered this place I call home. As if I were given a chance to re-live those moments in history, where the country experienced social and political turmoil, the entire writing process has been a journey for me to re-connect with my roots. Because of the reconnection, I was able to better understand and appreciate the beauty and sophistication behind many cultural practices I once took for granted.
 
  The book is organized into nine chapters as follows:
  Chapter 1 Natural Landscapes
  Chapter 2 History & Population
  Chapter 3 Industry & Innovations
  Chapter 4 Religious Mural
  Chapter 5 Holidays & Festivals
  Chapter 6 Culinary Delights
  Chapter 7 Social Pulse
  Chapter 8 Folk Practices
  Chapter 9 Arts & Entertainment
 
  Within each chapter, there are several short articles surrounding the chapter’s theme, each offering a more in-depth view. Each piece comes with a bilingual text. The Chinese version is usually more condensed and in no way a verbatim translation of the English version. In some cases, the two versions in the same article may differ a great deal. The purpose is to provide the most relevant information under the proper bilingual contexts. Also, some historical events were described without precise citations despite painstaking efforts to double-check for accuracy. Apologies for any undetected errors or omissions, as this is not the intention. The standard pinyin Romanization with tone is used for most of the Chinese words throughout the book except for proper names of cities and places commonly known to the West, such as Taipei, Keelung, Hsinchu, which use the old Wade-Giles spelling. 
 
  Heartfelt thanks go to David Yu (游輝弘) for his generosity in granting the book to use his award-winning photographs. These photographs, taken by Mr. Yu in his prime time as a professional photographer, captured many moments in which the people of Taiwan embraced and celebrated life despite political and social unrest. These images have reminded me of the spirit and soul of the Taiwanese people that I take so much pride in. I’m deeply indebted to David for his kindness.
 
  I also want to express gratitude to my proofreader, Ruth Hsu (徐鏴), born and raised in the States, who wouldn’t mind my countless questions for the tedious English problems. Because of her bilingual background, she was able to understand my perspectives perfectly. Her suggestions have worked wonders for which I’m truly grateful.
 
  Finally, if I had written this book long ago, I would have shared it with my grandmother, who didn’t have a chance to visit Taiwan during her lifetime. Granny (親婆), this book is for you!
 
Cynthia Tsui 
Mucha, Taipei
December, 2021
 
編著者序
 
  很榮幸參與了教育部深耕計畫「用外語說台灣文化」的團隊,分別以九個語種(英、法、德、西、俄、土、阿、日、韓語)書寫介紹台灣文化的套書。我負責的語種是英文,當我知道這個計畫的內容時,心裡躊躇著:介紹台灣的英文書籍簡直汗牛充棟,再加上現在國內國外的網紅名人,每天都有推陳出新介紹台灣的英文影音資料,我的這本書究竟會有甚麼賣點?
 
  經過團隊多次的腦力激盪,我們慢慢地看到這套書籍的定位,是給目前已在台灣或欲前往台灣工作或定居的外籍人士,一套能夠瞭解台灣文化底蘊的書籍,不是一般的旅遊叢書,而是從社會、歷史、民俗、族群等角度切入的文化觀察。另一群鎖定的讀者則是台灣本地人欲出國深造或工作,可以藉由這套書籍,將台灣的豐富文化介紹給不同國家的朋友。這套書的定位確定後,多元語種將會是最重要的特點之一,如果因為市面上已經充滿介紹台灣的英文書籍,而獨缺了英文的版本,那麼這套書的國際性就會因此打折扣,畢竟英文仍然是目前國際的通用語言。但是我既沒有史詩級的文筆,也沒有網紅級的風采,僅僅本著作為最佳綠葉的陪襯角色,我開始了我的書寫過程。
 
  從蒐集資料、篩選主題、閱讀撰寫的過程中,我才驚覺我對我生長的這塊土地竟是如此無知? 可能在歷史社會課本中讀過的反清復明鄭成功、荷蘭日據時代、原住民的遷徙等,背後有太多的先民血淚與社會動盪,都不曾在我年輕時的腦海中駐足,而是要到了步入中年的我,在經過了許多年異鄉求學的洗禮,再回到家鄉後,才能看到家鄉的斑斕過去,也才知道多年來家鄉早已脫胎換骨,擺脫了滄桑的過往,開創了全新的局面。
 
  本書共囊括了九個章節如下:
  第一章 地理景觀
  第二章 歷史與人口
  第三章 商業科技脈動
  第四章 宗教信仰
  第五章 節慶與祭典
  第六章 飲食文化
  第七章 社會脈動
  第八章 民間習俗
  第九章 藝術與休閒
 
  每個章節各有數篇短文,圍繞章節的主題發展。每篇文章都有中、英文的敘述,但不是逐句翻譯,英文版是文章主軸,中文版則主精簡,僅提供文章摘要。書中提及的歷史事件,有些沒有列文獻出處,但已盡可能以非歷史學家的身份來考據。文中大部分使用漢語拼音系統(Pinyin),除了慣用的地名或人名,才會使用韋傑士拼音系統 (Wade-Giles)。
 
  要特別感謝游輝弘先生,慷慨提供他攝影生涯中得獎的多張照片:雲門舞集、媽祖出巡、王船祭典、平溪天燈的影像,捕捉了台灣人民的日常,即便在時代變遷的動盪中,也從不曾停止對生命的禮讚。很感謝這些照片為此書的文字更添光彩。另外要感謝我的潤稿人徐鏴女士,在美國出生、成長、工作,後來回到台灣,因為她的跨文化素養,讓我的文字更洗鍊道地,並精準地傳達了我的想法,她是這本書背後的魔術師!
 
  因為書寫家鄉,讓我重新認識家鄉的蛻變;因為曾是遊子,讓我體會身在台灣的遊子心情。在書寫過程中,許多幼時回憶及異鄉片段湧上心頭,曾經混屯的國家民族認同感,此刻竟了了分明,原來我也在此書的撰寫過程中找到了回家的路。
 
崔正芳寫於指南山麓
110.12.2
 

詳細資料

  • ISBN:9789865560577
  • 叢書系列:繽紛外語
  • 規格:平裝 / 216頁 / 17 x 23 x 1.3 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

會員評鑑

5
1人評分
|
1則書評
|
立即評分
user-img
5.0
|
2023/03/09
劇透警告
結束了為期十天的國民外交,
當不成情侶,
就把她變成兄弟。

身為職業級背包客的她,
第一次遇上身為耍廢客的我,
說生平頭一次旅行搭這麼多趟Uber和小黃。
她想省錢,
我說別擔心,
Uber的錢我來出,
我不想努力,
不,
我不想走路了。

這幾天我們大概也吵了兩三次,
為了不傷及奶茶聯盟的和諧(她是會說Tagalog的泰國人),
我很快就跟她道歉,
得以繼續旅程,
期間也商量兩次要不要拆夥各自去旅行。
結果還是一起走完,
一起衣"緊"還鄉(我吃太多了)。

此次旅行一開始就令我懷疑人生,
要跟一個對我沒興趣的女孩同房這麼多晚...
我知道我想幹嘛,
她知道我想幹嘛,
我知道她知道我想幹嘛。

一個對彼此期待不同的衝突,
使我思考如何面對情慾的流動。

哎喲,
又扯太遠,
趕快回到這本書,
我借這本書,
是想趁空檔惡補英文,
介紹台灣文化給她。
後來發現旅途有一半時間她想拍網美照,
我應該去借一本如何幫女孩拍出逆天長腿照的工具書,
自己屢次幫忙拍照都被打槍。
路上觀察到別人的男友有跪姿、有弓箭步,
各種姿勢都有,
只要能拍出逆天長腿照,
就可收工回家。
看來之後應該要好好研究手機攝影。

這本書藉由政大外國語文學院「教育部高教深耕計畫」,
總共編出九冊不同語言的"用外語說臺灣文化",
有英、德、法、西、俄、韓、日、土、阿等外語。
英文版裡面有九章節,
從藝術休閒、
民間習俗、
社會脈動、
飲食文化、
節慶祭典、
宗教信仰、
產業脈動、
歷史與人口、
地理景觀等都有提及。

書中引用一份2014年的調查,
台灣在全球232個國家的宗教包容度名列第二,
第一名是新加坡。
台灣人民近半數人的信仰是民間信仰,
第二高是約百分之二十的佛教,
百分之五是基督教,
約十分之一的人沒有信仰。
這次去高雄、台南,
覺得廟宇多到誇張,
比便利超商還密集。
(書中資料顯示台灣廟宇超過一萬兩千間)
Uber司機還跟我分享說台南只有四間寺屬於佛教,
其他都是道教體系。

大甲鎮瀾宮的繞境於2009年被聯合國教科文組織UNESCO列為重要文化遺產。

臺灣在十七世紀中期就開始有西方宗教傳入,
佔領南台灣的荷蘭人傳播基督教,
佔領北台灣的西班牙人傳播天主教。

郭德剛神父在屏東萬巒鄉建立的萬金聖母聖殿是臺灣留存最早的天主教堂。

巴克禮神父籌辦建設全臺第一所大學-府城大學,
今日之台南神學院。
他也創辦全臺第一份報紙-
臺灣府城教會報。

馬偕傳教士在臺灣三十年間,
協助設立超過六十間教堂。

屏東東港是全臺最大的王船祭典,
雕工精美、
施工費時,
精美程度堪稱全臺之冠。
三年一次的燒王船祭典,
醮期共七天。
第一天"迎王駕"是到鎮海里海邊邀請王爺自地府駕臨人間,
"過神火"由乩童過火顯靈。

第二天開始連續四天是王駕出巡,
王爺坐鎮的王船會繞境東港鎮各區及鄰近鄉鎮,
以收瘟疫邪靈。

第六天是王船陸上行舟繞境法會,
由廟會祭司誦經,
將王船引領至海邊。

第七天清晨破曉時分"送王",
莊嚴王船載著瘟神王爺及無數被降伏之邪靈疫鬼,
在大火中前往靈界,
使人民於未來三年免於災厄的干擾。

臺灣文化真的博大精深,
難以三言兩語介紹完畢。
她說還會再來。

尾聲,
她很瀟灑地從我手中拿走包包,
說聲see ya.
轉身離去。

後來登機傳了簡訊,
有點好氣又好笑,
我倆一路有冷戰、有爭吵、有歡笑。
最後竟爭相跟彼此道歉。

我寄愁心與明月,隨風直到曼谷西。
敬友誼。
乾杯。

附錄:
國民外交路線:
1/20
中午抵達臺灣,
★住宿:T.O. Hotel Taipei
台北市中正區開封街一段2號2樓

午餐:朱記餡餅粥 新光三越台北站前店
台北站前店 B1F

晚餐:
1.寧夏夜市
2.高雄黑輪大王(民生店)
民生西路170號

✓景點:
1.龍山寺
108台北市萬華區廣州街211號

2.龍山寺命理街

1/21
★住宿:左營蓮潭郭家百年古厝
左營區聖公路29號對面

早餐:麥當勞

午餐:鹽埕區春節市集
鹽埕埔站2號出口

晚餐:高雄大遠百美食街
高雄市苓雅區三多四路21號

✓景點:
1.龍虎塔
高雄市左營區翠華路1435號

2.駁二藝術特區
高雄市鹽埕區大勇路1號

3.佛光山
高雄市大樹區興田里興田路153號

4.美麗島站光之穹頂
美麗島捷運站

1/22
★住宿:左營蓮潭郭家百年古厝
左營區聖公路29號對面

早餐:左營30幾年阿嬤古早味蛋餅
左營區左營下路33之3號

午餐:旗津老街

晚餐:涮乃葉-高雄大遠百店
高雄市苓雅區三多四路21號9樓

✓景點:
1.旗津渡輪、旗津老街

2.旗津天后宮
高雄市旗津區旗下里10鄰廟前路93號

3.旗津星空隧道
高雄市旗津區廟前路1巷

4.旗津彩虹教堂
高雄市旗津區旗津三路990號

5.旗津海珍珠
高雄市旗津區旗津三路

6.旗后觀光市場
高雄市旗津區旗津三路1050號

7.同安宮
同安里同安路183號

1/23
★住宿:左營蓮潭郭家百年古厝
左營區聖公路29號對面

早餐:略

午餐:蓮池潭市集

晚餐:六合夜市
高雄市新興區六合二路與中山一路口

✓景點:
1.北極玄天上帝
高雄市左營區蓮潭路116巷1號

2.左營元帝廟 七星平安橋
高雄市左營區蓮潭路116巷1號 附近

3.左營洲仔清水宮
環潭路220號

4.杏福巷子-杏仁茶
左營下路45號

5.高雄三鳳宮
高雄市三民區河北二路134號

1/24
★住宿:安逸居
台南市永康區三村一街27號

早餐:略

午餐:安平老街

晚餐:新光三越台南新天地 B2美食街
台南市中西區西門路一段658號

✓景點:
1.安平開台天后宮
臺南市安平區國勝路33號

2.安平古堡
臺南市安平區國勝路82號

3.安平樹屋
臺南市安平區安北路194號

4.臺南祀典大天后宮
臺南市中西區永福路二段227巷18號

5.赤崁樓
臺南市中西區民族路二段212號

6.藍晒圖文創園區
臺南市南區西門路一段689巷

1/25
★住宿:安逸居
台南市永康區三村一街27號

早餐:略

午餐:大眾廟美食廣場

下午茶:言本舍 Yanben House/言本咖啡
台南市中西區神農街72號

晚餐:築町hamayaki浜焼き居酒屋
台南市中西區神農街119號

✓景點:
1.臺南雙層觀光巴士
臺南車站人行地下道 北二出口處

2.四草大眾廟
台南市安南區大眾路360號

3.四草抹香鯨陳列館
台南市安南區大眾街360號

4.台江觀光船(70分鐘)
台南市安南區大眾路360號

5.正興街、國華街、神農街

1/26
★住宿:永豐旅社
基隆市仁愛區愛三路49巷14號2樓

早餐:臺南轉運站超商

午餐:gonna共樂遊京站店
台北市大同區承德路一段1號

晚餐:基隆廟口夜市
基隆市仁愛區仁三路和愛四路

✓景點:
當天坐統聯客運就花五小時,時間都耗在通勤。

@當天其實原本預計入住南投,因回程沒事先訂高鐵,前晚入住前要訂北上高鐵票都訂不到,因此放棄南投行程,改成基隆多住一晚。

1/27
★住宿:永豐旅社
基隆市仁愛區愛三路49巷14號2樓

早餐:基隆廟口夜市

午餐:Tuman café
基隆市中正區中正路551號

晚餐:煮火鍋
基隆市仁愛區愛二路66號

✓景點:
1.和平島公園
基隆市中正區平一路360號

2.正濱漁港
基隆市中正區中正路與正濱街交界

3.HOHObase 好好基地
新北市瑞芳區建基路二段93號
(此行程可搭配深澳鐵道自行車)

4.基隆中正公園
基隆市中正區壽山路

5.基隆大佛禪寺
基隆市信義區壽山路17號

1/28
★住宿:米尼旅店 miniinn
台北市中正區忠孝西路一段23號

早餐:略

午餐:小南門點心世界
北車二樓

下午茶:橘村屋台北松江門市
台北市松江路277號1樓

晚餐:serenity 祥和蔬食
台北市中正區鎮江街1巷1號 (喜來登飯店正後方)

✓景點:
1.華山1914文化創意產業園區
臺北市中正區八德路一段1號

2.行天宮
臺北市中山區民權東路二段109號

3.西門町

1/29
早餐:略
午餐:桃園機場第一航廈美食街
回程飛機回泰國

這次行程,
住宿推薦:
1.左營蓮潭郭家百年古厝
左營區聖公路29號對面
古色古香

2.米尼旅店 miniinn
台北市中正區忠孝西路一段23號
廁所大就是爽

喜歡的景點:
1.藍晒圖文創園區
臺南市南區西門路一段689巷

2.臺南正興街、國華街、神農街

3.基隆大佛禪寺
基隆市信義區壽山路17號

4.龍虎塔
高雄市左營區翠華路1435號

5.龍山寺
108台北市萬華區廣州街211號

#用英語說臺灣文化:浮光掠影話臺灣
#Focal Point Taiwan: Formosan Snapshots
#崔正芳
#瑞蘭國際
#英語
#英文
#台灣
#台灣文化
#珍珠奶茶
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【旅遊、語言、考試用書】采實電子書全書系:春暖花開‧享閱讀,參展書單書85折起、任選3本79折
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 獨步文化全書系
  • 經典漫畫展(止)
  • 寵物書展(止)