推薦序
飄流愛慾
金曄路(性別研究學者、作者)
《蓉蓉》是一部赤裸裸的小說。
我讀著《蓉蓉》還沒成形的樣子——一個電腦檔案,手上沒有書的重量,但讀著讀著,它的赤裸讓我感到呼吸不過來的重量。寫作有時候是對自己的解剖,我們近乎自虐地剖開所有的偽裝,徒手取出新鮮滴血的傷痛、悔恨、憤怒,和掃在陰暗角落的懊惱、自卑、自憐和自我厭惡。讀著這一類文字,總是感到心驚肉跳,有點窺視的不安。
《蓉蓉》是關於一個從香港飄去倫敦的女子的故事。在快到三十歲的時候,她讓身體和情感經歷了一次放逐。她遇到了蓉蓉,一個在巴黎長大、法國籍的中越混血兒。蓉蓉從故事主角「我」身上嚐到了她身體擁有但靈魂欠缺的「亞洲」,差異是愛慾的催化劑,蓉蓉的整個身體、聲音/語言、文化、氣味,都在撥弄著「我」的慾望。她們激烈地戀愛、做愛,把自己傾倒給對方。兩個身處異地、來自兩個世界的年輕女子,她們的愛情,沒有名分,也沒有名字。
《蓉蓉》是「我」狠狠的一次告白,和告別。「我」穿插在故事的敘述結構內外,「我」訴說著深陷於蓉蓉的前後經過,也不時跳出故事之外,獨自解剖自己。「我」和蓉蓉都是流動的身體,在充滿著形形色色的流動身體的大都會放逐、尋找自己。她們的愛飄移不定,在不同的空間、身體和名稱當中游離。她們的慾望無法定型,不需要角色的限制。她們的關係,沒有名字。她們的故事,有著當今飄移社會的重要主題:國界的跨越、越界的慾望、流動的身體、不確定的愛戀、 後殖民的混雜、文化的交錯。
最後,也是最重要的,《蓉蓉》是兩個女子的故事。它赤裸裸地呈現了女性之間的愛慾日常,身體交流,化成文字,還是讓人感動。這或許是《蓉蓉》的書寫政治,和故事中偶然跳出來的廣東話一樣,告訴大家,我哋喺度*。
二○一八年十二月一日,香港
*廣東話,意為「我們在這」。