輕小說大展_領券
鄉關何處:薩依德回憶錄(2023年版)

鄉關何處:薩依德回憶錄(2023年版)

Out of Place: A Memoir

  • 定價:420
  • 優惠價:9378
  • 本商品單次購買10本85折357
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

OKAPI 推薦

  • 懷念譯者彭淮棟──從《魔山》到《浮士德博士》的翻譯生涯

    文/吳家恆2018年05月08日

    彭淮棟於2015年接受OKAPI專訪時的留影。   以《俄國思想家》、《鄉關何處》、《浮士德博士》享譽華文世界的譯者彭淮棟先生,在今年農曆年除夕去世。消息在年後傳出,聞者皆感驚訝惋惜。 彭淮棟生於1953年,東海大學外文系畢業後,考入台大外文研究所。在就讀台大、蝸居公館時,他開始翻譯湯 more
  • 【譯界人生】《浮士德博士》譯者彭淮棟:當你要翻譯,你必須很謙虛

    文/陳琡分,|,蕭如君2015年07月22日

    在《浮士德博士》第一章起頭的第二大段裡,提到一部書刊叫《隱晦者書簡》。譯者彭淮棟在隨書附的「導讀.譯注本」標號6的譯注中,做了如下解釋: 「一五一九年德國一部拉丁文書信集。道明會僧侶認為猶太書籍不合基督教義,獲得神聖羅馬帝國皇帝准許,要將之盡行燒毀,德國人文主義者羅伊希林為此與 more
 

內容簡介

  ※本書重點:

  20世紀最重要的知識分子之一——薩依德,回溯自我早年經驗,離鄉背井和流亡的故事。

  通過這本回憶錄,薩依德記述其作為美國公民、基督徒和巴勒斯坦人以及最終成為局外人的不和諧時所經歷的身分混亂。其多元而流動不居的身分認同,如何影響其著作《東方主義》、《文化與帝國主義》等。

  本書描繪了一位偉大的現代思想家的誕生。

  ★美國紐約客雜誌年度最佳書獎
  ★2000年度紐約書獎
  ★安尼斯菲爾德—伍夫書獎

  《鄉關何處》紀錄一個基本上已經失去或被遺忘的世界,我早年生活的世界。數年前,我得到一個看來致命的醫學診斷,覺得有必要為我在我生於斯、長於斯的阿拉伯世界留下一份主觀記述。我在書裡回憶的人與地方,有許多已不復存在……——薩依德

  薩依德一九三五年出生於耶路撒冷,但少年歲月大多在開羅與黎巴嫩度過。《鄉關何處》是一部動人的回憶錄,記敘一段基本上已不可復返的過去——巴勒斯坦被以色列占領;黎巴嫩二十年內戰,面目全非;殖民地、君主制度的埃及在一九五二年消失。

  薩依德以阿拉伯人而為基督徒,身為巴勒斯坦人卻持美國護照,自始即自感為「局外人」,加上始終拿不定自己的第一語是阿拉伯或英語,以及阿拉伯姓上架了一個莫名所以的英國名字,在在令他無論置身何處,都有格格不入之感。

  薩依德健康惡化,想到自己可能不久人世,因而尋根溯始,追憶他要求嚴格、給他「維多利亞式」教養的父親,和他仰慕、給他鼓舞,但對他依違曖昧的母親,寫成這本情辭感人的回憶錄。

  《鄉關何處》是一個離鄉背井和流亡的故事,而歸結於身分認同是多元而流動不居的。薩依德的阿拉伯人與美國人身分各占一半,有如不諧和音,由此體悟,這不諧獲得安頓。經此過程,當代一位最重要的知識分子也成為巴勒斯坦失地喪權、飄泊無依而長久箝噤難鳴之痛的代言人。
 
 

作者介紹

作者簡介

愛德華.薩依德(Edward W. Said)


  當代最具影響力的文學與文化評論大師、後殖民思潮先驅、也是一位特立獨行的集大成人物。薩依德1935年出生於巴勒斯坦的耶路撒冷,1950年代赴美國,取得哈佛大學博士,1963年起任教哥倫比亞大學英國文學與比較文學研究所,這位知名的巴裔美籍學者,也公認為是巴勒斯坦獨立運動在西方最雄辯的代言人。2003年9月25日薩依德因白血病逝世。

  薩依德著作等身,尤以「中東三部曲」:《東方主義》(Orientalism)、《巴勒斯坦問題》(The Question of Palestine)、《遮蔽的伊斯蘭》(Covering Islam)開啟「東方學論述」場域,影響了整個西方對東方研究的思考與研究的方向。薩依德尚著有《世界、文本與批評者》(The World, the Text, and the Critic)、《薩依德的流亡者之書》(After the Last Sky)、《文化與帝國主義》(Culture and Imperialism)以及他的回憶錄《鄉關何處》(Out of Place)等書。

譯者簡介

彭淮棟


  1953年生於新竹,東海大學外文系畢業,台灣大學外文研究所肄業。譯有《魔山(湯馬斯.曼)、《文化與社會》(雷蒙.威廉士)、《文化與社會》(以撒.柏林)、《西方政治思想史》(麥克里蘭)、《我兒子的故事》(葛蒂瑪)、《智慧書》(巴塔沙.葛拉西安)。2018年逝世。
 
 

目錄

〈導讀1〉流亡.回憶.再現——薩依德書寫薩依德◎單德興
〈導讀2〉薩依德鄉關何處?◎紀大偉
〈譯序〉以自由思路,回首探尋眞我◎彭淮棟
〈識〉◎薩依德
〈前言〉記錄一個基本上已經失去或被遺忘的世界◎薩依德
 
1阿拉伯姓.英國名:格格不入之始
在我的形成期裡,我的整個自我意識都是現在式,
我死命努力,不要掉回一個被說成本性難移的模式,
也不要跌進被鐵口直斷會發生的沉淪。
做這個我,意指永遠不得要領,永遠不得安頓,
要時刻預料會被打岔或糾正,隱私被侵犯,
我整個沒有把握的人被襲擊。我永遠格格不入。
 
2開羅歲月:童年往事
我們在開羅度過的時間愈來愈多,巴勒斯坦對我漸如夢境。
在那裡,我不大感受到我八、九歲才開始害怕的孤寂,我雖然意識到巴勒斯坦沒有我在埃及那種時空都經過緊密組織的生活結構,
但耶路撒冷才能享受離開那種生活的相對自由。
 
3殖民學校:人地不宜
我和校外的英國孩子並無接觸,隔著一條無形界線,他們藏在我不能進入的另一個世界裡。
我深深覺得他們的姓名才是「正」名,他們的衣著、口音和交0遊也和我完全不同,
我從來不曾聽他們提過「家」字,但在我心中,他們是有家的,而最深意義的「家」是我一直無緣的東西。
 
4吾患有「身」:改造與監視
父親永遠要我們以正面出現,影片裡絕無側面鏡頭,因而也不至於出現不想要的角度、不小心的神情或未經預測的行程。
我們出門散步或開車,攝影機永遠在那裡。
我父親創造並統治著這塊井然有序的家庭版圖,
現在立此存照,證實它,並且確定它在他的掌握之中。
 
5美國學校:名字與自我
我在某個層次上覺得自己落敗,因爲「愛德華」認輸了,他放了手,現在就任由一個應該擺布他的人擺布。
不過,另外有一個我在我內裡抬頭,從我内裡一個我知道它存在但極難得去探觸的角落裡跑出來。
我有個意志要超越「愛德華」已經接受的規則與界限。
根本問題是,我的美國身分困難重重,這美國身分裡藏著阿拉伯身分。
 
6初推悲劇:巴勒斯坦
十二歲的我,在開羅經常看見巴勒斯坦來的人,他們原先是一般的中產階級,現在滿面憂傷。生活無著。
我不能眞正領會他們遭遇的悲劇,也無力湊攏種種述聞的碎片。時至今日,我覺得無法解釋,巴勒斯坦的悲劇支配我們好幾世代生命,深深改變我們的世界,
而我父母可以那般完全按下不表、不論,甚至不提。
 
7抽離現實:山城度夏
我們蹭蹬群峰之巔,午後陣陣大霧掩至,每每無景可觀。
穿過都爾的小小郊區,終於進入都爾,我總是感受到一種哀愁與懼意交雜的氣氛。
我父親的意思是,來都爾是要盡可能、在一切層次上遠離他開羅事業的世界以及和那世界連帶的一切:車子、員工、電話、上班的裝束、文件,以及那個城市。
休息,休息,休息。
 
8 帝國餘揮:不諧和音
我心裡知道維多利亞學院已經切斷我和我原有生活的連繫,永難挽回;
我父母設計的障幕,亦即假裝是美國人,也就此結束。我們都覺得我們低人一等。
面對一個受傷的殖民強權,我們被迫將其語言和文化當成埃及的主導支配文化與語言來學習。
這殖民強權雖然受了傷,卻很危險,有本事傷害我們。
 
9不治之症:無眠之寂
病痛多苦,我回憶早年的開羅生活幫助入睡。但時間消解了包覆我早年生活的幸福氛圍。
為了把捉它,我必須保持警覺,清醒,避免進入半夢半醒的失眠狀態。
無眠之寂,我以有意識地的回憶和表達來代替睡眠。這是一種新的清醒不眠,和我的職業與政治生活邈不相及。
 
10都爾情緣:長夏夢覺
那天海面絕靜,陽光澄澈,整個景物充滿美妙、令人沉靜的舒泰感覺。
她和我對面而坐,我把船划出界外,打斜退入巨大的岩石之間,其地隱蔽,耳目不到,似乎正合我們兩人之意。
在險峭的岬角底下,我抑制著的所有情感豁然決堤。
我們像乍然雲開月見的說故事人,互道幾年來遠地相隔之苦和不得啓口的渴思。
 
11美國生涯:寧取格格不入
偶爾,我體會到自己像一束常動的水流。
這些水流,像一個人生命中的各項主題,在清醒時刻流動著,
它們可能不合常情,可能格格不入,但至少它們流動不居,有其時,有其地,形成林林總總奇怪的結合在運動。
這是一種自由。
我生命裡有這麼多不和諧音,已學會偏愛不要那麼處處人地皆宜,寧取格格不入。
 
 

前言

記錄一個基本上已經失去或被遺忘的世界


  《鄉關何處》記錄一個基本上已經失去或被遗忘的世界,我早年生活的世界。數年前,我得到一個看來致命的醫學診斷,我覺得有必要為我在我生於斯、長於斯的阿拉伯世界所過的生活,以及我念高中、學院與大學在美國所過的生活,留下一本主觀記述。我在書裡回想到的人與地方,有許多已不復存在,但他們留在我心裡,纖悉畢現,具體之至,其數之多,我自己每每為之訝異。

  在令人欲振乏力的疾病,治療與焦慮之中,我還能做事情,回憶是關鍵助力。幾乎每天,以及在走筆其他作品之餘,我與此稿的約會為我提供一種結構,和一套既愉快又嚴格的紀律。我寫此回憶錄的一條規矩,是避讀別人的回憶錄,別人的回憶錄可能給我一些我既不想受其影響,也不想媲美的啓示。我另外也發現,我的其他述作與教學工作似乎使我遠離此書涵蓋的世界與經驗:記憶如果不受專門要驅使人回憶的設計或活動擺布,顯然更能發揮,更為自由。不過,我寫了有關巴勒斯坦局勢的政治文字,作了關於政治與美學——尤其歌劇和散文小說——的關係的研究,還有一本談晚期風格的書,從貝多芬與阿多諾(Adorno)談起,仍在走筆,寫來自謂頗有會心:凡此種種,必定都曾不知不覺溜進這本回憶錄。

  初稿收筆,我在一九九八年十一月先至耶路撒冷,再到開羅:我住在耶路撒冷,到畢爾.塞特(Bir Zeit)出席一項以巴勒斯坦為主題的會議,再轉到開運出席我一個學生的博士論文答辯,這學生頗有才華,在開羅以北五十哩的塔塔大學(Tanta University)教書。我再度發現,我家族親戚住過的那些連絡如網的城鎮與鄉村,如今都成了一連串以色列地面,像耶路撒冷、海法,提伯利亞(Tiberias)、拿撒勒、艾克(Acre),巴勒斯坦人作為少數族裔,在以色列主權下生活。西岸與加薩一些地方,巴勒斯坦人享有自治或自主,但以色列部隊掌理總體安全事宜,在邊界、檢查哨及機場特別刺目。我處處被以色列官員問到的問題之一(因為我的美國護照寫著我在耶路撒冷出生),是我出生之後什麼時候離開以色列,我答說我一九四七年十二月離開「巴勒斯坦」,而且「巴勒斯坦」一詞都加重咬字。「在這裡有沒有親戚?」是下一個問題,我答道:「一個也沒有。」話方出口,觸發心中無限淒楚與歷劫難回的傷感。到一九四八年初春,我整個親族都已被掃離此地,從此流亡至今。一九九二年,我自我們一九四七年去國以來第一次重訪我在西耶路撒冷出生的祖宅,我母親在拿撒勒成長的房子,以及我舅舅在沙法德的房子,等等。諸宅如今都有新主,出於十分令人卻步,以及欲理還亂的情緒理由,我非常難,實際上也沒有再踏進門去,即使只是進去匆匆一瞥。

  一九九八年十一月之行,在開羅期間,我尋訪我們的舊日鄰居納迪亞(Nadia)與胡妲(Huda),以及她們的母親京迪太太(Mrs Gindy)。我們住夏里亞.阿濟之.歐斯曼街一號(1 Sharia Ariz Osman)二樓,她們住我們家再上去三樓有許多年。他們告訴我,二十號,就是我們那一層。當時空著待售,他們建議我買回,我思考片刻。再無熱心購回我們將近四十年前搬離的處所。過了一會兒,納迪亞和胡坦說,趁我們還沒有吃午飯,有個人在廚房等我。我想不想見他?一個又小又細,穿著黑袍,頭戴頭巾,一身上埃及農夫正式衣服的男子走進客廳來。兩位女性告訴他,這就是他耐心等著見一面的愛德華,他聞言倒退,不斷搖頭。「不對,愛德華高高的,還戴眼鏡。這不是愛德華。」我很快就認出阿馬德.罕默德(Ahmad Hamed),我們家將近三十年的suffagi(僕役長),一個善說反話、誠實至極、忠心耿耿的人,我們全都當他是家中一員。我這就用心讓他相信的確是我。不見踪影三十八年,得了病,加上年紀,不復當初面貌。突然,我們相擁而泣,為快樂的團聚,也為一段只堪緬懷,不能復返的歲月。我們談起他如何把我頂在肩上,我們如何在廚房聊天,全家慶祝聖誕節和元旦的情景,道不盡多少往事。阿馬德不但記得我們七人——父母和五個子女,還記得我每一個姑姑阿姨、叔伯舅舅、堂兄姊、我祖母,加上一些家族朋友,而且談起來察微入細,令我驚奇。老人家已退休,住在阿斯萬(Aswan)附近的城鎮艾德福(Edfu)。他傾吐往事之際,我又想到那段歷史與那些環境多麼脆弱無憑、珍貴又稍縱即逝,非但一去不返,而且基本上無人回憶,未留紀錄,只在偶爾的回想與斷續的聊天中浮現。

  這次偶遇使我更強烈覺得,我盡我的力量,以此回憶錄表達那些年代的生活,主要是我出生的一九三五年以迄我大致完成我博士論文的一九六二年間的生活,為中東那些紛擾年代留一非官方的個人紀錄,具有相當的意義。我回顧生平,走筆不知不覺與二次世界大戰、巴勒斯坦失陷與以色列建立,埃及君主制度結束、納瑟時代、冷戰、一九六七年戰爭,巴勒斯坦運動的浮現、黎巴嫩內戰,以及奧斯陸和議過程等構成的大背景相互襯托。這些背景在這本回憶錄中只有典故指事之用,但也此起彼落行走於我字裡行間。

  以寫作者的身分而言,則饒富意趣的是我總是想辦法,不僅翻譯我在一個遙遠環境裡的經驗,也翻譯我在另一種語言中的經驗。人人都在一種特定的語言中生活;因為人人的經驗都是在那種語言中產生、吸收及回憶。我生命中的一個基本分裂,是阿拉伯語和英語之間的分裂,一個是我的母語,一個是我受教育及後來治學與教學的表達語言。用一種語言敘述發生於另一語言中的故事,是一件複雜的工作,至於我好幾種語言紛然並用,在好幾個領域中出入來去,其複雜尤不待言。例如,以英文解釋阿拉伯人口語上在叔伯與舅舅之間所作的識別(及其豐富的聯想),就很困難;不過,這些言外曲致在我早年生活中扮有明確的角色,因此我在這裡還是勉力為之。

  語言之外,地理——尤其在離鄉背井的離去、抵達、流亡、懷舊、思鄉、歸屬及旅行本身之中出現的地理——也是我這本回憶錄的核心。我生活過的各個地方——耶路撒冷、開羅、黎巴嫩、美國——都是一套複雜、密緻的價值網,是我成長、我養成認同、形成自我意識與對他人的意識的非常重要部分。在各個地方,學校都占重要位置。我父母找到並且將我放進去的那些學校,是那些學校所在城市或小鎮的縮影。我自己如今從事教育工作,因而自然而然覺得學校環境特別值得描寫或交代,但我把我早年上的那幾個學校記得這麼清楚,以及比起我在美國念大學或上寄宿學校時代的朋友和相識,早年那些學校裡的朋友和相識在我人生裡更加重要,我都始料未及。我這本回憶錄裡沒有明言,但我無形中在探討早年那些學校經驗對我的影響。那影響為什麼歷久猶新,以及我為什麼至今覺得那些經驗迷人又有意思,事過五十年還值得寫給讀者。

  不過,寫這本回憶錄的主要理由,當然還是我今日生活的時空與我昔日生活的時空大有距離。這一點,我作為一個自明的事實提出來,不必處理或討論。在這裡,我只表明一點:這距離的結果之一,是我重建一個遙遠的時空與經驗時,態度與語調上帶著某種超脫與反諷。書中寫到的有好些人還健在,可能會不同意或不喜歡我對他們或別人的刻劃。我極不願傷人意,但我的首要義務不是親切怡人,而是忠於我也許有點奇特的回憶、經驗與感受。要為我所憶所見負責的是我,而且只有我,不是別人,他們不可能知道他們對我造成了什麼樣的影響。我希望從書中可以明白看出,種種反諷與尷尬,我並未自免。
 
 

詳細資料

  • ISBN:9789863600329
  • 叢書系列:新世紀叢書.文化
  • 規格:平裝 / 476頁 / 14.8 x 21 x 2.38 cm / 普通級 / 單色印刷 / 二版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

1阿拉伯姓.英國名
格格不入之始

在我的形成期裡,
我的整個自我意識都是現在式,
我死命努力,不要掉回一個
被說成本性難移的模式,也不要
跌進被鐵口直斷會發生的沉淪。
做這個我,意指永遠不得要領,
永遠不得安頓,要時刻預料
會被打岔或糾正,隱私被侵犯,
我整個沒有把握的人被襲擊。
我永遠格格不入。

所有家庭都發明其父母子女,給各人一個故事、性格、命運,甚至語言。發明了我,並且要我在我父母與四個妹妹的世界裡找到位置的用意,總是有那麼點錯謬。是因為我不斷誤解我的角色,還是我身心裡有個深深的缺陷,我早年大多時候都沒法分辨。我時而頑強,引此為傲,時又自覺全無性格、怯懦、優柔無定,沒有意志。但凌駕一切的感覺是我格格不入。職是之故,我費去約莫五十年,才習慣Edward,或者更精確的說,才比較不再那麼不安於Edward,這個像軛一般安在Said這個道地阿拉伯姓下的蠢笨英文名字。沒錯,我母親告訴我,Edward這個名字取自威爾斯王子,一九三五年,就是我出生那年,他是那麼雅望非常,Said則是我們各房叔伯和堂表兄弟的姓。但等到我發現祖父以上既無人姓Said,我這個英文怪名和它的阿拉伯姓也拉不上關係,這名字還是失去了道理。有好多年,我斟酌情況,逢人虛晃Edward,強調Said,有時則輕重顛倒過來,不然就是連名帶姓一口念,兩個字都聽不分明。有件事我無法忍受,但經常隱忍,就是對方帶著不信的,也就是拆台的口氣反問:Edward?Said?

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【人文社科、生活風格】堡壘文化|奇光|雙囍|廣場,電子書聯展, 單本88折,雙書82折!
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 親子天下_加碼
  • 三采尋寶記套書加碼
  • 世界閱讀日(書評)