輕小說大展_領券
搖籃曲

搖籃曲

Ru

  • 定價:300
  • 優惠價:66198
  • 優惠期限:2024年05月20日止
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

OKAPI 推薦

  • 朱嘉漢/愛與記憶的碎片形式──讀金翠《搖籃曲(Ru)》

    文/朱嘉漢,|,時報出版2023年03月16日

    1. 在閱讀《搖籃曲》、且認識金翠這位作家之前,或許可以先簡略知曉越南難民船的歷史脈絡。 若越戰的死傷與殘忍,已有不同的虛構與非虛構文學、電影與紀錄片。那麼,在越戰結束後的難民船與難民營的歷史,則相對被遺忘。當美軍撤出,北越的軍隊攻進了西貢後,許多人的苦難才真正開始。這些事情,鮮 more
  • 【大叔們的書袋|BOOK 03】無諾貝爾文學獎的一年──但村上先生又(被)入圍了

    文/何曼莊2018年11月22日

    今年沒有諾貝爾獎,卻有機構「新學院」舉辦的第一屆文學大獎。 沒讀過村上春樹,至少也看過電影版《挪威的森林 》。 我的一本米蘭昆德拉的《生活在他方》英文版、加上室友的半包香菸、以及廚房裡的一支紅酒開瓶器同時失蹤了,但是掉在地上的一張鈔票還在原地,隨著天氣一天比一天冷,這可 more
 

內容簡介

反映國際難民經驗的卓越文學成就
全球印行30種語言版本
 
「我已無權自稱越南人,因為我已經喪失了越南人的脆弱、躊躇與恐懼。」
 
  一個女子回憶自己的一生經歷。
  她是越南人,卻不屬於越南。她是加拿大人,卻有著道地的亞洲臉孔。
 
  童年,她生長在南越一戶富裕大家庭裡,從小受到良好教育。但共產黨掌權後,他們家的財產遭到搜刮,生活空間遭到侵占。
  
  後來她家人用私藏的金箔付偷渡費。上了船後,在擁擠、黑暗的船艙裡度過許多日子,難民們肢體交疊,嘔吐物和嬰兒的尿四濺。船最後到了馬來西亞,這些「船民」被送進難民營。

  他們獲加拿大政府收容,飛至魁北克。在善心人的幫助下,她慢慢恢復正常生活,但心中永遠存在流亡者的失重與空虛。
  她一度回到家鄉,然而,她發現那裡的人已經不把她視為越南人。
  她是兩個孩子的母親,孩子卻長得不像她,而有著白人臉孔。弟弟是自閉症患者。因為孩子,她懂得了愛。
  流亡三十年後,她看見越南親人們在異國獲得新生,越南也掙脫了鐵幕。她相信地平線外永遠會有新的可能和希望。
 
  這部小說由一個個短篇構成,片斷之間隱約互相呼應,如夢境般的跳接,既破碎又完整,既混亂又協調。作者金翠才氣橫溢,能在極短的單篇中塑造出鮮明意象,或表達出深刻意涵,打動人心。她的寫法打破了一般對於歷史題材小說的沉重印象,顯得輕靈、率性,帶有私密感與新潮感。這部卓越的作品不僅反映國際難民的經驗,也為世間的許多情感與情結、欲望與折磨、夢想與蒼涼留下了雋永的斷簡殘篇。
 
得獎紀錄
 
  榮獲法語文學各大獎項
  加拿大總督文學獎
  法國RTL-Lire文學大獎
  蒙特婁書展讀者票選獎
  Archambault文學獎讀者票選獎
  義大利蒙戴羅多元文化獎
  丹麥法語國家親善大使文學獎
  Canada Reads圖書獎
  加拿大吉勒獎決選入圍
  法語世界五大洲獎決選入圍
  Amazon.ca小說處女作獎提名
 
感動推薦
 
  林汝羽/「獨立評論@天下」專欄作家
  胡淑雯/作家
  張貴興/作家
  黃馨逸/文化大學法文系專任副教授
  蔣亞妮/作家
  顧玉玲/北藝大文學跨域創作研究所助理教授
 
各界讚譽
 
  流離顛沛的遷徙軌跡、隱晦傷痛的記憶烙印、驚濤駭浪般的命運襲擊……隨著作者金翠梳理著一幕幕的片段回憶與糾葛纏繞的家族歷史,反芻著母女關係中日積月累的誤解與和解,讀者也彷彿親身經歷了一場人間悲歡離合的衝擊,爾後藉著文字的張力得到療癒與重生的力量。──黃馨逸(文化大學法文系專任副教授)
 
  這是自傳性小說的典範。毫無自戀或自憐的痕跡。越南淪陷的重要事件用細緻的筆觸描繪出來,透過一名女子的日常存在來表現,這名女子必須在他鄉重塑自己。一段悲劇的旅程,以一種敏銳、敏感、節制得恰到好處的聲音來述說。──加拿大總督文學獎評審團評語
 
  這是這個國家裡千百萬個移民故事的其中之一,一個女人從越南遷徙到加拿大的故事……悲痛、優美,有著密實、完美的文字書寫。這是代表加拿大未來的故事。──多倫多國際影展藝術總監卡麥隆.貝利(Cameron Bailey)於2015 Canada Reads文學獎對《搖籃曲》的聲援
 
  於璀璨、熱情、細緻中展現獨特性……一本了不起的書,得到的所有讚美都是實至名歸。──《紀事日報》The Chronicle Journal
  
  內容從戰爭時期的越南延伸到魁北克善待來客的街區,金翠用一連串的短篇寫出了經歷駭人暴力而留下傷痕的童年,以及平靜日常的喜樂,筆調既細膩又坦率。這是一本勇敢而動人的書,讓人透澈觀察到暴力的代價,以及精神生存的捉摸不定的過程。──伊娃.霍夫曼(Eva Hoffman),Lost in Translation作者
 

作者介紹

作者簡介
 
金翠(Kim Thúy)
 
  姓李成 (Ly Thanh),1968年生於越南西貢。十歲時隨家人逃難,經歷所謂「船民」的越南難民潮,最終安頓在加拿大魁北克。她擁有法學與翻譯學位,曾做過裁縫師、譯者、律師和餐廳老闆。現居蒙特婁。
 
  金翠獲獎無數,包括加拿大總督文學獎 (Governor General's Awards),並且在2018年以第四順位入選「替代版諾貝爾文學獎」(New Academy Prize in Literature )。她的作品已譯成三十種語言,於全球四十個國家與地區印行。
 
譯者簡介
 
周桂音
 
  巴黎第三大學電影博士。文字作品曾獲林榮三文學獎、聯合報文學獎、時報文學獎、九歌兩百萬長篇小說獎決選入圍、拍台北電影劇本徵選首獎等。譯有《牆:沙特短篇小說》、西蒙.德.波娃《一場極為安詳的死亡》、妙莉葉.芭貝里《唯一的玫瑰》、紀優.穆索《作家的祕密生活》、《少女與夜》等書。
 
  譯文賜教:dromoscopiques@gmail.com
 

詳細資料

  • ISBN:9786263532779
  • 叢書系列:藍小說
  • 規格:平裝 / 168頁 / 14.8 x 21 x 1.16 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

我誕生於新春攻勢戰役期間,當時是猴年的春節,家家戶戶門前掛著長長的爆竹,鞭炮的聲響背後襯著的,是衝鋒槍的槍聲。
 
我在西貢誕生時,爆竹炸裂的千枚碎屑染紅地面,像櫻花的花瓣,也像兩百萬士兵的鮮血。越南撕裂成兩半,士兵們在城市與村莊大舉出動、四處分散。
我誕生於天空的暗影之下,天上滿布煙火,掛著閃亮的燈飾,火箭砲與彈藥來回穿梭。我來到人世的任務,是要取代逝去了的生命。我的生命背負一項任務,就是延續我母親的生命。
 
我名叫阮安婷(Nguyễn An Tịnh),我母親則叫做阮安庭(Nguyễn An Tĩnh)。我的名字只是她名字的微調,只有母音i下面的一個小點標示我和她的不同,讓我得以和她區隔、分辨。我是她的延伸擴展,就連名字的含意都是如此。在越南文中,她的名字意思是「安和的環境」,我的則是「安和的內在」。我們的名字幾乎可以互換,我母親藉此確認我是她的延續,確認我會接續她的生命史。
而越南的歷史,正史,讓我母親的計畫失敗了。三十年前,歷史逼我們橫渡暹羅灣時,便將我們名字裡的聲調符號給丟進水裡。歷史剝奪了我們名字的意義,讓它們只剩下讀音,在法語中顯得很異國、很異樣。歷史尤其在我十歲那年,解除了我天生註定扮演我母親延伸品的角色。
 
由於流亡,我的孩子從來不需擔任我的延伸品,他們無需延續我的生命史。他們名叫帕斯卡、亨利,兩個都長得不像我。他們髮色很淺,膚色白皙,睫毛濃密。當他們凌晨三點緊緊揪住我的乳房時,我並未感受到原先預料的母性本能。很久之後,歷經許多徹夜不眠的日子、換過許多髒尿布、見過許多無需理由的笑容與突來的喜悅之後,我心中才湧現母愛。
 

特惠贈品

載入中...

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【OKAPI世界閱讀日|植感閱讀】讓植物告訴你,你現在是什麼狀態,需要閱讀什麼?
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 獨步文化全書系
  • 經典漫畫展(止)
  • 寵物書展(止)