經典翻譯文學展
古文今用:洋弟子學《論語》

古文今用:洋弟子學《論語》

Ancient Texts with Modern Values

  • 定價:520
  • 優惠價:95494
  • 本商品單次購買10本9折468
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  適用中級華語文學習者。

  全書編纂中英文,文辭深入淺出,引經據典,出處可尋,巨細糜遺,是洋學生學習中華古文名句的濫觴。也是當代華語文教材中,古文學習最充實、簡易實用,值得採用的一部教本。──前國立臺灣師範大學國語文中心主任 葉德明教授

  這是一本適用於英語國家的漢語課程或通識教育文化課程的教科書,也是提供全球所有漢語非母語的學習者(CSL-Chinese as Second Language Learners)「自學」關於中華儒家文化的引導書籍。

  本書從中華民族兩千五百年傳統的聖經──《論語》中擷取簡單的「古名言」為主題,使有志學習華語者能更早地了解雋永精湛的文言與中國文化精髓。

  全書共十章,包括《論語》中的孝、朋友、君子或小人、學習、禮、快樂、音樂、仁愛、道德、政治等名句。每章名句逐字白話翻譯,再連結成句,譯英舉例。並加註生詞的拼音、詞類、例句練習、短篇孔子生平故事。

  而每章特色:包括
  【短篇評論】提供古今中外核心價值比較;
  【ACTFL OPI 模式的模擬口試】提供口語練習的話題實例以及角色扮演等活動;
  【生詞的延伸學習】以TOCFL 和 HSK 詞彙做整理;
  【漢字之美】以篆、隸、草、行、楷等五種書法字體呈現的漢字之美;
  【活動設計和討論話題教案】為老師們建議各種相關的語言學習活動和實用課程討論;
  【美國總統引用中文古名言實例】藉此呈現及加深中華名句的使用價值。

聯合推薦

  前國立臺灣師範大學國語文中心主任 葉德明
  政大華語文碩博士學位學程講座教授 顧百里
  國立臺灣師範大學華語文教學系教授 曾金金
 
 

作者介紹

作者簡介

劉亮吟

  Short Biography of the Writer – Dr. Celia Liu

  Dr. Celia Liu is currently the Academic Director of Chinese Studies at the Department of World Languages and Cultures, The College of New Jersey.Dr. Liu received her Doctor of Education degree from the Graduate School of Education The University of Pennsylvania. (Upenn.) She also has an M.A.T. (Master of Arts in Teaching) from Rutgers University, an MBA (Master in Business Administration) in Public Accounting and an M.S. (Master of Science) in Taxation from Fordham University’s Graduate School of Business.

  With this cross-disciplinary background, Dr. Liu’s teaching experiences covers Chinese Languages and Philosophy courses, International Transitional Seminar and Accounting courses at The College of New Jersey and the Rutgers Business School. She holds a certification of eligibility for K-12 World Language Education and Early Childhood Education in the State of New Jersey. She maintains a full certification as a tester for the ACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages) Oral Proficiency Interview examination since 2015.

  She has conducted numerous Internet Teaching Training workshops, and seminars sponsored by the Taiwan Overseas Community Affair Council (OCAC), the National Council of Associations of Chinese Schools (NCACLS) and ACTFL for Chinese language teachers regionally and nationwide. She also taught Technology-Teaching courses for the STARTALK Program at Toledo University.
She composes language-teaching contents for workshops and was the principal writer for the online Mandarin course at Rutgers University. Being heavily involved with community services, Dr. Liu served many positions in the local organization and community Chinese school boards and was frequently invited to local, schools, and college students’ events as a guest speaker on cross-cultural topics. She served as a board member at the community Chinese School Associations, Chinese language immersion school, and NECTFL (Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages), one of five regional organizations in the U.S. that belong to and work alongside the American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL).

 
 

目錄

推薦序一 Prefix 1/葉德明 (3)
推薦序二 Prefix 2/顧百里 (4)
推薦序三 Prefix 3/曾金金 (5)
關於本書和作者 Introduction of this book and the author (6)
推薦教學指引 Teaching Guides (15)
課程活動與課後作業 Class Activities and Assignments (15)
文化討論話題 Topics for Culture Discussion (29)
第一章 孝順 1
Chapter 1 Quotes related to filial piety
第二章 朋友 21
Chapter 2 Quotes related to friendship
第三章 君子或小人 41
Chapter 3 Quotes related to a gentleman or a pitiful man
第四章 學習 59
Chapter 4 Quotes related to learning
第五章 禮 77
Chapter 5 Quotes related to propriety
第六章 快樂 99
Chapter 6 Quotes related to happiness in life
第七章 音樂 125
Chapter 7 Quotes related to music
第八章 仁愛 147
Chapter 8 Quotes related to benevolence
第九章 道德 169
Chapter 9 Quotes related to virtues
第十章 政治 189
Chapter 10 Quotes related to politics
附錄 215
Supplements
附錄一  生詞延伸學習—漢語水平考試(HSK) 和華語文能力測驗(TOCFL)
Extended Vocabulary Learning on HSK & TOCFL 216
附錄二  美國總統在演說中引用中文古名言之實例 World Leaders Quoting the
Analects or Chinese Proverb 301
附錄三  東西方古代哲學家對照年誌圖 Timeline of Western and Chinese
philosophers 323
 

詳細資料

  • ISBN:9786263173552
  • 規格:平裝 / 368頁 / 19 x 26 x 2.3 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

第一章 【孝順】xiào shùn
 
Chapter 1 Quotes related to filial piety
 
關於【孝順】的三個論語名言:
 
Three top quotes about “Filial Piety”:
 
父母在,不遠遊,遊必有方。
 
While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.”
 
【論語第四.里仁篇.第19節】The Analects, Chapter 4 Li-Ren, Verse 19
 
父母唯其疾之憂。
 
Parents are anxious lest their children should be sick.
 
【論語第二.為政篇.第6節】The Analects, Chapter 2 Wei-Zheng, Verse 6
 
父母之年,不可不知,一則以喜,一則以懼。
 
The years of parents may by no means not be kept in the memory, as an occasion at once for joy and for fear.
 
【論語第四.里仁篇.第21節】The Analects, Chapter 4 Li-Ren, Verse 21
 
名言一 父母在,不遠遊,遊必有方。
 
Quote 1 While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes.”
 
(一) 逐字翻譯 Learn the original text and its meaning
 
父母在,不遠遊,遊必有方。
 
fù mǔ zài, bù yuǎn yóu, yóu bì yǒu fāng.
fù父m母zài在,
 
parents父母 father父親 mother母親at,around,stillalive在家
 
While your parents are still alive,
 
bù不yu n遠yóu遊,
 
do not不可以 far遠方,遠行 travel旅遊
 
you should not travel far.
 
yóu遊bì必y u有fāng方。
 
travel遊玩、旅遊 must必要,必定 have有 要有 direction方向
 
If you need to travel, you should always tell your parents where you are.

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 2024 語言檢定書展▸升學、就業必備,答題技巧再突破!|順利考過66折起
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 聯經_領券折百
  • 世界閱讀日(書評)
  • 簡報溝通說話展