自序
如果沒記錯,三十四歲我才開始認真寫詩,這是多數詩人已然成熟,或少數天才詩人離世的年紀,所以我的詩作不免少了一分飛揚,多了一分沉重。這部詩集本來可以精簡一些,但根據個人與同好交流的經驗,自己感覺寫得好的詩,往往別人認為平常,自以為寫得一般的詩,別人卻覺得不錯,於是索性將這十幾年來的詩作大部分都收了進來。其實數量並不太多,早期的尤其少,我甚至一度因此懷疑自己的創作能力,這幾年世間多事,心裡想說的話也多了,才多寫了一些。
起初我只譯詩,將中國古典詩詞譯為英語,由此學會了寫傳統詩詞。後來我又翻譯英語現當代詩,於是開始了現代詩的創作。近年自覺拉丁文也學到一定程度了,西洋古典詩便成了我閱讀與翻譯的重點。由此可見,譯詩對於我的創作是不可或缺的,畢竟翻譯必須細讀原文,同時也是鍛煉文筆的好機會。此外我的詩作有時會用典故,如果是外國的,我會加上注釋,有些出處恰好是名詩,我也譯了出來,所以這部詩集便有了一卷譯詩選。
壬寅年臘月戴玨記於上海