What Painter Could Ever Capture This?: Poetry of the Four Lings of Song China

What Painter Could Ever Capture This?: Poetry of the Four Lings of Song China

  • 作者: Chaves, Jonathan
  • 原文出版社:Floating World Editions
  • 出版日期:2023/08/10
  • 語言:英文
  • 定價:1197
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

A prevalent view of Chinese poetic history among Western readers, already taken for granted by Chinese and Japanese readers, has been that after the so-called Four Masters of Southern Song, the poetry of Song Dynasty (960-1279) essentially came to an end, to be followed by developments in the subsequent three dynasties. Such a view, however, leaves out of consideration a number of accomplished poets in the later Song, whose work is deserving of closer attention both because of its innate quality, and because of its key role as a bridge to the later history of Chinese poetry.

Among the most important of these late Song poets were four men from Wenzhou on the Zhejiang seacoast. They were known as the "Four Lings" because, apparently by common consent, they all had noms-de-plume containing the character ling, meaning "numinous" or "magical." The four were: Weng Juan (d. after 1214), Xu Zhao (d. 1211), Xu Ji (1162-1214), and Zhao Shixiu (1170-1219). As other late Song poets, the Four Lings leaned toward understated, straightforward diction that incurred the enmity of those who preferred the more flowery, allusive style of the high Tang. The whole history of Chinese poetry, in fact, can be seen as driven by an interesting tension between these two tendencies. Those literati critics who were suspicious of simplicity-often equating it with "commonness," even "vulgarity" (su ), were on one side of a divide of longstanding in the rich history of Chinese poetic criticism, privileging poetry dense with allusions, sometimes in nearly every line. The Four Lings might counter that these critics are themselves are tainted by pedantry or bookishness in their own poetic work.

The retirement of the recluse is a theme that runs through many of the poems of all Four Lings. In fact, a dichotomy between "going forth" to serve in the civil service bureaucracy, and "withdrawing" to some degree of reclusive retirement, is so essential in Chinese thought that it may be considered a timeless component of Chinese civilization. Nor is it a merely "Daoist" as opposed to "Confucian" concept; Confucius himself famously declares in his Analects (7:11): "When they make use of you, then act; when they reject you, then hide away." To "hide away" (cang) implies withdrawal and reclusion of some kind, but with a readiness to re-emerge to serve, when the times improve.

The Four Lings in their actual lives, aside from occasional low-level service in the administrations of local officials, were living outside the world of officialdom, while not yet participating in the full reclusion they so admired. They were buyi, "men in plain clothes," fully educated literati but not pursuing government service. There is an undoubted tension between service and withdrawal of various degrees and types, but it is a healthy one, encompassing a full and complex view of human life.

The Four Lings deserve to be considered poets of consequence. Although Zhao and Weng are the most frequently cited in the writings of traditional scholars, and are therefore more profusely represented here, the two Xu’s are also excellent. Indeed, it would be nearly impossible to convincingly distinguish amongst them stylistically. It is almost as if they share one poetic sensibility.

 

作者簡介

Jonathan Chaves is a professor of Chinese language and literature at The George Washington University. He has been awarded the Lucien Stryk Prize for best translation from an Asian work of literature, the Japan-U.S. Friendship Commission Prize for best translation, and nomination for the National Book Award in Translation.

 

詳細資料

  • ISBN:9781953225054
  • 規格:平裝 / 196頁 / 普通級 / 初版
  • 出版地:美國

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【OKAPI世界閱讀日|植感閱讀】讓植物告訴你,你現在是什麼狀態,需要閱讀什麼?
 

購物說明

外文館商品版本:商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。關於外文書裝訂、版本上的差異,請參考【外文書的小知識】。

調貨時間:無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為您下單調貨。原則上約14~20個工作天可以取書(若有將延遲另行告知)。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其它商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,但若是海外專案進口的外文商品,調貨時間約1~2個月。 

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • PRHUS
  • 小物
  • 認知書展