存股族閱讀書展
內容連載 頁數 6/6
據傳曇無讖善於戒學,其戒律觀是重視動機更勝於行為,例如,即使行為悖於教理,若是為奉「大乘」而行,則是忠於「本戒」的行為。原本這種思想恐將以信仰或護法為藉口,堂堂行之不法,進而招致助長佛教徒行為放逸的惡果。然而,無讖卻是極為誠實的求法者,轉修大乘的契機是緣自於邂逅《涅槃經》。此後,無讖入華翻譯《涅槃經》,為訪求經本後半部而赴北涼,卻引發沮渠蒙遜的疑懼,最後不幸殞命,《涅槃經》堪稱是曇無讖一生追求的目標。

第六章第一節 經錄

佛典翻譯的整理學

佛典分為經、律、論三種典籍,稱之為三藏。概觀其成立史,可知在佛陀滅度後,由經典編纂會議(稱為「結集」)以口傳方式整理佛陀生前的教說,集成四部原始阿含經典及以戒法為主的戒律內容。此後,經典論釋形成論典,故稱為經、律、論三藏。

然而,後世彙編的西藏《大藏經》,將佛典分為甘珠爾(經藏)與丹珠爾(論藏),律藏並未獨立出現。律藏中的戒本收入甘珠爾,其餘註釋文獻收入丹珠爾。

在印度佛教中並沒有中國式的經論目錄,不僅在原始佛教時期如此,即使是部派時期、甚至大乘興起之後,各部派具有獨自或共同的完整典籍群,故不必重新整理經典,或干涉其他部派所持三藏是否妥切的問題。除大乘各部派之外,部派間的差異會因論典和律典不同而各具特色。誠然,三藏隨著時代變遷,在各部派不斷增長變化,但這不啻是各部派內部的發展狀況而已。

然而,在中國則情況大為不同。原因在於佛典撰成因時、因地而異,長久以來是以隨機方式攜入中土,其中更牽涉到「翻譯」這項艱鉅工作。在面對如此龐大、命題主張駁雜的典籍類群時,中國僧侶面臨了必須整理佛典的問題,以致出現各種教相判釋或經錄問世。所謂經錄,是指廣泛包含三藏典籍的一種稱謂。

教相判釋是中國宗派成立的一大要件,在此暫不探討此課題。那麼,中國經錄具有何種特色?有關於此,如後述第三節的一覽表所示般,光是現存經錄就高達十幾部,如此為數龐大的經錄不可能在此全部闡述,筆者只列舉其中兩部著作,亦即最初期的經錄之一《出三藏記集》,以及完成度最高的《開元釋教錄》,盼能藉此確立經錄思想的歷史意義。
 
6上一頁 1 2 3 4 5 6 跳到