經典翻譯文學展
內容連載 頁數 2/3
● 5. I’m sorry to have kept you waiting. 抱歉,讓您久等了。
 
▎類似的說法:
I’m sorry to be late again. 對不起,我又來晚了。
Sorry, I’m late again. 對不起,我又遲到了。
 
▎不介意等待:
It was nothing. 這沒什麼。
 
▎要是再不來的話就走了:
I was about to go home. 我正想要回家呢。
 
● 6. It’s alright. 沒關係。
 
▎同樣還可以說:
It’s okay. 沒關係。
 
▎都過去了:
Alright. Good. 好了,沒事了。
 
● 7. Don’t worry about it. 別太在意。
 
▎不要放在心上:
Never mind. 不必在意。
It’s not a big deal. 沒什麼大不了的。
 
▎你不介意,真是很感謝:
Okay. Thank you. 好的,謝謝你。
 
【交流面對面】
 
Apology and Reply Conversation
 
Kevin: I’m sorry for being such a hassle! (凱文:我很抱歉,造成這樣的麻煩。)
 
Debra: Don’t worry about it, it’s no big deal. (德布拉:別太在意,沒什麼大不了的。)
 
Kevin: I can’t believe I lost my bag at the airport… (凱文:我不敢相信我竟然在機場把我的包包給弄丟了。)
 
Debra: Hey man, it happens. Don’t be so hard on yourself. (德布拉:嘿,老兄,是碰巧的。別為難自己。)
 
Kevin: I guess so. Thanks. (凱文:我想是吧。謝謝。)
 
Debra: You’re welcome. Sorry it took me a while to get here. (德布拉:不客氣。抱歉,我來晚了。)
 
Kevin: Nah, it’s okay. I understand. (凱文:沒事的。我理解。)
 
Debra: Cool. Let’s go find your bag. (德布拉:好的。我們去找你的包包吧。)
 
Kevin: Okay. Thanks again. (凱文:好的,再次感謝啊。)
 
Debra: No problem, dude. (德布拉:沒關係。兄弟。)
 
* hassle ['h$s9] 名 麻煩,困難
* be hard on... [bi hArd tu] 片 對……苛刻,對……要求嚴格
* nah [nA] 副 不,不行
3上一頁 1 2 3 下一頁 跳到