運動瘦身展
內容連載 頁數 1/2
中文版序
   
嚴格說來,「摩滅」與「磨滅」是不同意義的詞彙。
   
「麻」並無特別的意涵,擔任著字音〔ma〕的標示。餘下的,就只有「手」和「石」的差別了。
   
所謂「摩滅」,指的是以手撫拭事物的表面,使質量減輕或損毀。司馬遷〈報任少卿書〉中有「古者,富貴而名摩滅,不可勝記」一節,由這一節可知,「摩滅」自古代就有了隱喻的用途。
   
另一方面,「磨」的本字為「䃺」,石臼也。以石磨擦、研磨事物的表面,稱為「磨滅」。宋代的梅堯臣有詩云「子虔與賢,皆妙筆,觀玩磨滅窮歲年」,大意是對書家名帖經過歲月的刷洗而毁壞、而減損一事感到憾恨。在這裡,「磨滅」的用法幾乎與「摩滅」同義,然而,「磨」這一字,總令我感受到歲月之力的猛烈與強勁。
   
漢字所具有的暗影中的微妙差異,對以表音文字生活、以表音文字思考的人們來說很難一見就分明。在這一點上,我很慶幸自己生在日本,能夠寫這麼一本有關摩滅的書;如今譯為中文,翻譯的書名與原書名之間也不必有任何異動,只不過從《摩滅の賦》置換成《摩滅之賦》而已。就如同摩洛哥人能夠憑香味分辨數百種藥草的配方,我也在能夠體會「摩」與「磨」之間細微搖動的文化中出生成長。《摩滅之賦》所記述的,正是這些微妙的差異、似有若無的觸感,一旦轉過眼去將永遠灰飛煙滅的事物表面。
   
我想我必需記下,當我知道這本書即將在台灣刊行時我感受到的喜悅。人類透過愚昧的文字簡化而悖離了文字的原義、喪失對古人思惟形式的敬意時,只有台灣依然是繼承並擁護漢字正統的可貴的文化圈。我對於《摩滅之賦》能以繁體字印刷這件事,比用其他任何語言或文字刊行更覺歡喜。
   
二○○三年本書在東京完稿、刊行時,我還未曾體驗過台灣的生活。我以訪問學人的身份長住台北是在那之後的事了。假如順序反轉,我想我會在本書另設專章對台南和鹿港的城隍廟和媽祖廟中,昏暗光線裡的神像和裝飾、欄杆、樓梯的摩滅,起草一文獻上禮讚吧!出於對台灣女神信仰之多樣的著迷,我也曾跟隨大甲到新港的進香之旅。當時在街道邊見到的大小宮廟、祠堂的內側,有多少美麗而神聖的摩滅啊!
21 2 下一頁 跳到