投資理財書展
內容連載 頁數 1/4
(摘錄1)

(Section 10)Long time no see是英文嗎?


這句不能這麼說,那要怎麼說呢?
( )My English is very poor.
( )I will join a test tomorrow.

有一次一名學員問他的外籍老師:「英文裡到底有沒有long time no see這樣的說法?」那個老外剛好是一名語言學專家,似笑非笑地想了一下,才說:no and yes!(以前不是,現在是)。

中國在世界的影響力越來越大,中式語法造成的Chinglish,有創意的部分甚至可能列入標準英語,像long time no see(好久不見)這個片語已列入牛津字典。當然,進入英文詞典並不等於被母語為英語的人廣泛使用。我問過很多老外,他們說在家鄉從未聽過long time no see,也不知道WC(廁所)是什麼。

台灣人應該慶幸,母語是中文,英文也還有一定水準。從國際化或文化的角度看Chinglish,有點意思。但如果可以輕鬆一點就講對英文,也是何樂而不為?來看華人最常犯的中式英文錯誤。

1.我的英文不好。
( )My English is very poor.
(○)My English is pretty basic.
形容語言不夠好,不要用poor,用basic 即可。
Please forgive me if I make any errors. My English is pretty basic.
(如果有任何錯誤,請多包涵,我只會簡單英文。)

其他說法還有:
My English isn’t very good.(我的英文不太好。)
My English is weak.(我英文不好。)
My English is pretty limited.(我懂的英文非常有限。)

2.謝謝你寶貴的意見。
( )Thanks for your precious suggestions.
(○)Thanks for your helpful suggestion.
41 2 3 4 下一頁 跳到