春旅遊
內容連載 頁數 2/6

順帶一提,筆者是明治大學教授。以語言學為主軸,從心理學、腦科學、社會學等面向,科學分析法律界的溝通方式。
 
本書在確定整體框架之後,受到很多學生們的協助。學生們每天都過著揪心的生活,他們幫我填寫問卷,確認語言和思考的說明有無錯誤,若沒有重大錯誤,也會幫我思考有沒有更貼近年輕人的詞彙。因此,各位讀者請放心閱讀。
 
我自己因為這本書而學到很多「當初要是有發現就好了……」的知識,請不要告訴別人。
 
Case 1      小心那些沒有意義的口頭禪
 
有些詞經常出現在對話中,但其實是「沒意義的一句話」。例如當你想說些什麼的時候,會在前面加上「呃……」之類沒有意義的詞彙。
 
只是這種程度的話大概還屬於無罪或小罪的範圍,不會構成什麼大問題。在此我想談的是本來有意義,卻被使用者無心掛在嘴上的詞彙。
 
比方說,用「謝謝你」表達感謝、「嚇死我了」表達驚嚇,這些詞彙原本都有明確的意義,卻有人會當成無意義的詞彙使用。本書將這種使用方法定義為「無意義型」的用法。
 
而無意義型用法最具代表性的詞彙,就是男性的「對不起啦」和女性的「好厲害喔」。依據情況,這些用法有時其實罪孽深重啊!
 
請記住女性善用「誇飾法」
 
我想問問男性讀者,是否曾因為一點小事,被女性稱讚「好厲害喔」之後,就覺得自我感覺良好?
 
很遺憾,那可能只是無意義型的「好厲害」。我已經從很多女性身上驗證,這一句話就像是國樂中的「過門」一樣,是為了讓對話順利持續下去的發言。
 
語言學家羅賓‧萊考夫 (Robin Lakoff) 指出,女性語言的特徵之一就是「誇飾」。而女性掛在嘴邊的「好厲害喔」正是其中一例。
 
以英語會話來比喻,或許會比較貼切。當對方說「How are you?」(你好嗎?)時,就算過得馬馬虎虎或者過得不好,英文母語者也會像這樣接下話題。
 
「Pretty good!」(好到不行!)
「Great!」(很好啊!)
 
英語本來就有「誇飾」的文化,所以將女性的「好厲害喔」歸類到這個等級也不會有任何問題。也就是說,把這句話當作「交際應酬」才是正解。簡單來說,這句「好厲害喔」大概是「嗯(所以哩?)」的意思。
6上一頁 1 2 3 4 5 6 下一頁 跳到