經典翻譯文學展
狼廳三部曲(四冊)

狼廳三部曲(四冊)

內容連載 頁數 2/7

博林用抑揚頓挫的語調說,正要展現一個外交官的語言藝術。
 
他聽起來誠懇、深通世故。他的微笑在說,沃爾西啊,沃爾西,你也是個通達人情世故的人。「他們都是年輕人。」他做了個手勢,以表達他的真誠。
 
「那小子對她一見鍾情,這是人之常情。和巴特勒結親的事,我一定會告訴她的。她知道自己的身分。」
 
「很好,」主教說:「但巴特勒終究比不上珀西。我還沒提到兩個年輕人在溫暖的月夜躺在乾草堆上會幹什麼好事。」
 
「珀西家那兒子照理說該和瑪麗.塔博成親。」博林無所謂地說:「但他不想娶她,他希望自己選擇老婆。」
 
「自己選擇!」主教打斷他的話,「我怎麼沒聽說?他可不是什麼莊稼漢,是戍守英格蘭北方的貴族。如果他不知道自己的地位,那就好好學習,不然就別當伯爵了。他和舒茲伯利伯爵的女兒瑪麗.塔博不是門當戶對?這門親事是我安排的,國王也同意。舒茲伯利伯爵要是知道他的準女婿和另一個女孩花前月下,必然嚥不下這口氣。」
 
「問題在於……」博林刻意在此停頓了一下,「我想,亨利.珀西和小女已經有點進展了。」
 
「什麼?在溫暖的月夜一起躺在乾草堆上嗎?」
 
湯瑪斯.克倫威爾躲在陰影中看著這一幕:他沒見過比博林更冷靜、狡猾的人了。
 
「這對小倆口告訴我,他們已在證人前面互許終身。既然如此,如何能夠反悔?」
 
主教猛捶桌子一拳。
 
「我告訴你,我會把亨利.珀西的老爸從北方叫來。如果那個渾小子敢反抗,那就甭讓他繼承爵位了。諾森伯蘭伯爵又不是只有他這麼一個兒子,他還有更好的兒子。你們家和巴特勒的親事如果搞砸,我保證讓你女兒滾到蘇塞克斯當老處女,你就準備養她一輩子吧。忘了那婚約和證人吧。那些證人是誰呢?我最了解這種人了。我要是找他們過來,他們根本不敢露臉。什麼山盟海誓?證人?婚約?都是狗屁!」
7上一頁 1 2 3 4 5 6 7 下一頁 跳到