讀書日
內容連載 頁數 1/4
EP1〈女男、媽爸、婦夫〉
春日警鈴 봄알람 baume à l'âme 李讀盧 이두루
 
二〇一六年五月十七日凌晨一點,二十三歲的河姓女子在首爾地鐵新論峴站和江南站之間的公用廁所遭到殺害,凶器是三十公分的長刀,凶手是在鄰近餐廳工作的金姓男子。男子犯案前在廁所外的樓梯間徘徊了一小時左右,接著進入廁所埋伏等待下手時機,從監視器畫面可看到,當時進入廁所的其他男性全都平安離開。
 
數日後在哀悼受害者的集會中發生了衝突,進而引爆韓國社會的女男對立。這樣的對立,源自應將這起事件定調為「厭女犯罪」還是「隨機殺人」。前者的根據來自罪犯側寫師所描述的金男,是對女性有敵意的;後者則主張這與性別無關,不要把男性視為潛在罪犯。
 
這是 baume à l'âme 出版社成立的關鍵。
 
baume à l'âme 是法文,意為「心靈的安慰」,봄알람是法文的音譯,同時有韓文上的意義:「春日警鈴」。
 
「被害人雖和男友同行,單獨進入廁所後卻被素未謀面的男子殺害。這讓女性對自身安危起了警戒心——沒有女性是安全無虞的。」總編輯李讀盧斷斷續續按著原子筆,語氣淡然。這一段話他想必在許多採訪場合反覆說過。
 
「這是具象徵意義的事件,當時人們感覺到的憤怒和悲傷十分巨大。」
 
當時,案件定調為「精神病患隨機殺人」的色彩相對濃厚些。部分男性不理解這件事為何讓女性如此悲憤,另一方面,女性也因不知如何向身邊男性親友確切描述自己的感受而感到鬱悶,或者說出口了卻因對方的反應而受傷。
 
「在聽到『是你太敏感了吧』、『這有什麼好大驚小怪的?』諸如此類女性曾經歷的片刻,或往後要經歷的片刻中,怎麼回應對方才好呢?」總編輯李讀盧說:「回想當時聚積的能量是不可思議的,很龐然的共憤,在那樣的狀態下,我們的第一本書《我們需要語言》(우레에겐 언어가 필요하다)出版了。這本書就像語言學習書,幫助你『開口』。」
 
當然,這本書的副標可是「女性主義開口說」。
41 2 3 4 下一頁 跳到