作者序
在今日,英文已是全球的共同語言。在學術界,英文更是發表論文的最重要語言。在使用中文的華人世界裡,經常有人要用英文來撰寫論文或把中文的論文翻譯成英文。可是,英文的學術論文,依學科的不同,有不同的寫作模式。這點許多人並不瞭解。此外,許多以中文為母語的人,他們的英文往往不夠好,所以他們所撰寫的英文學術論文往往有疏漏或錯誤,有的甚至於造成語意不清或含義扭曲,令人不解或誤解。知道這種困難的人,寫完英文論文之後,常常會找行家幫忙修改潤飾,但真正的「英文行家」並不易找到。懂普通英文的人,可能不懂某科系的英文專門術語;懂某些英文專門術語的人,卻可能缺乏普通英文的寫作能力。
目前,在以中文授課的大學裡,很少有為自己單一的科系開設「英文學術論文寫作」這門課的。有些學校是有開設類似「英文科技論文寫作」的課,來供相關的科系共同選修。但實際的狀況是:往往找不到妥適的授課者,也往往找不到妥適的教科書。英文系的老師往往只能教普通英文,因為他們不懂其他科系的術語。自己系內曾經出國留過學,而且在國外教過書、寫過許多英文學術論文的教授,卻又不會想要開「英文學術論文寫作」這門課。就算有人想開,也往往因為找不到現成而且合適的教科書而作罷。
理論上,各科系是應該運用本科系的英文術語來為自己編寫「英文學術論文寫作」的教材。如果這點辦不到,權宜的辦法便是:用一本泛論「英文學術論文寫作」的教科書來授課。畢竟,無論何種科系,用英文撰寫論文,都有共通的地方。而英文不好的華人,也有同樣類型的英文錯誤。本書便是基於這種認識而編寫的,希望對大家有實際的幫助。
本人出身英文系,在大學裡教過「英文學術論文寫作」的課,深知授課的困難,瞭解學生想要學習的地方,也發覺沒有好的教科書可用。於是,利用退休後的閒暇,編寫出這本「心得之作」。全書有十二章,外加三個附錄。每章有講解,有作業,適合一學期的快速授課,或兩學期的從容授課。本書除了講述論文寫作的要點之外,也安排提升英文寫作能力的教導。除了可以當班上的教科書之外,本書也可以當個人參考書用。只是:瞭解論文寫作要點,一時並不難;提升英文寫作能力,卻是長久的事。好的英文寫作能力並非一本書所能完全教好的。
本書於2013年10月初版時,並沒有序文。今再版之際,除了修改疏漏與調整版面空間之外,特加上此前言,一方面感謝使用者的厚愛,同時也告知本書的性質與撰寫本書的背景,希望能增加本書的效益。
董崇選 謹識