年度諮商展
藍之詩

藍之詩

Poem in Blue

  • 定價:95
  • 優惠價:986
  • 本商品單次購買10本85折81
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

內容簡介

  This pocket-sized paperback is one of the twenty-two titles published for 2015 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2015 is “Poetry and Conflict”. 21 international poets from 18 different places are invited to participate in recitations, symposia and sharing sessions of the Poetry Nights. A recitation focusing on 10 local Hong Kong poets, “Hong Kong Cantonese Poetry Night” is included. This collection seeks to make accessible the best of contemporary international poetry with outstanding translations.
 

作者介紹

作者簡介

水田宗子


  著名詩人和女性學批評家。著有詩集《歸路》、《聖塔芭芭拉的暑假》、《綠藻之海》等。評論集有《從女主人公到英雄—女性的自我與表現》、《20世紀的女性表現—朝向性差異的外部》、《語言紡織羽衣—女性的行旅物語》、《現代主義思潮與「戰後女性詩歌」的發展》、《大庭美奈子的記憶文學》以及英文專著《埃德加‧愛倫‧坡的世界—罪與夢》、《近代日本文學中的現實與虛構》等。她曾獲得瑞典駐東京大使館主辦的馬丁松國際詩歌獎,並獲世界數十所大學頒授名譽博士和名譽教授,現為日本城西大學理事長。

  Noriko Mizuta’s free-verse poetry has blended transnational feminist perspectives with meditations on the meaning of family and home through five decades. Mizuta has also translated works by Sylvia Plath, Anne Sexton, and E. Ann Kaplan into Japanese. Recent collections have included The Road Home (2008); the three-part Summer Holidays in Santa Barbara (2010), A Wedding in Amsterdam (2013), and Sabbath in Tokyo (2015). In 2013, Mizuta received the Cikada Prize, founded to commemorate Swedish poet and Nobel laureate, Harry Martinson.
 

目錄

如若沉睡   6
If You Happen into a Deep Sleep
 
如果詩會等待   12
Poetry Will Wait for Me
 
在化石博物館   21
On the Fossil Museum
 
藍之詩   36
Poem in Blue
 
園藝詩──庭院 1   39
The Gardener-Garden 1
 
紫陽花──庭院 6   48
Hydrangeas-Garden 6
 
梔子之卷──與佐川亞紀的四行連詩   51
“Gardenias”-Verse from Four-line Renshi with Sagawa Aki
 
玻璃之卷──與木島始的四行連詩   54
“Glass”-Verse from Four-line Renshi with Kijima Hajime
 

詳細資料

  • ISBN:9789629967284
  • 規格:平裝 / 60頁 / 36k / 11.5 x 18.9 x 0.3 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:香港
 

內容連載

紫陽花──庭院 6
 
梅雨前線發生了異常
紫陽花在晴空下綻放
毒曬的日光裏
既無暇變色
也無力變身
更不為節日添色
一直盛開
 
不用急
不用急
即使如此,紫陽花依然是花
無論急還是不急
今年到此為止
 
(田原、毛乙馨 譯)
 
Hydrangeas-Garden 6
 
Rather odd for the season of early summer rains
Hydrangeas, blooming under blue sky
Under the all-illuminating sunshine
No time for their color to deepen,
Too rushed for a full transformation
Without quite livening up the festival,
They burst into full blossom
 
Don’t hurry
Don’t hurry
But hydrangeas are after all a flower
Whether they hurry or not
This year will end
 
(Translated by Jordan A. Yamaji Smith)

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【OKAPI世界閱讀日|植感閱讀】讓植物告訴你,你現在是什麼狀態,需要閱讀什麼?
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 親子天下_加碼
  • 三采尋寶記套書加碼
  • 世界閱讀日(書評)